第十七章 被跟踪的奸细 你是说那粗鲁的护林兵?那被识破了的奸细? 你可别去碰他, 你斗不过这样一些乡下佬。 本·约翰《罗宾汉的故事》 昆丁冲出寺院时,发现那波希米亚人正在飞快地向远处跑去,还可以在月色底 下老远看见他那黑色的人影以挨了抽打的野狗般的奔跑速度迅猛地穿过村庄的街道, 又越过更远处的一片平坦的草地。 “我这伙计跑得很快,”昆丁寻思道,“不过他还得跑得更快些,才能躲过在 格兰一呼拉金的石南地上奔跑过的最快的飞毛腿。” 这位苏格兰山地人幸好没披斗篷,没戴铠甲,所以他能以在家乡的山谷里堪称 冠军的速度向前奔去。尽管那波希米亚人也跑得很快,但昆丁仍能很快赶上他。然 而,赶上他并不是他的目的。他认为更重要的是监视海拉丁的行动,而不是阻止他 的行动。看到那波希米亚人正按他预定的路线坚持不停地跑下去,他就感到更有这 个必要,因为在被强行驱逐出寺院的激动消失以后,他还继续向前跑,似乎说明他 这种快跑别有目的,而不像是半夜时分被别人从一个好的住处突然赶出来,只得另 觅住处的样子。他甚至不回头望望。正因为如此,达威特才有可能悄悄跟在他后面 不被觉察。最后,那波希米亚人越过草地,来到一条两旁栽有梢木树和柳树的小溪 边。昆丁看见他停了下来,轻轻吹了一声号角,接着便听见不远处有人吹口哨向他 回应。 “这是约好的,”昆丁想到,“我要不要走近些,听听他们讲些什么呢?我得 小心,否则脚步声和穿过树枝时的瑟瑟声就会暴露我自己。圣安德鲁在上,我得把 他们当作格兰一依斯拉的糜鹿那样来靠近他们——要让他们知道,我并没有白白掌 握森林知识。那是两个人影碰在一起。这么说,他们有两个人——要是我被发现, 而他们很可能意图不良的话,那我就倒霉了,伊莎贝尔伯爵小姐就将失去她可怜的 朋友了!得,要是我不能为了她而准备好对付一打子敌人,那我也配不上称作她的 朋友。我不是已经和法国最优秀的骑士杜诺瓦交过锋了吗?难道我还怕一两个流浪 汉不成?呸!上帝和圣安德鲁助我的话,他们会发现我这个人既勇敢又机警。” 下定决心之后,我们的朋友便带着惯于在森林中生活而获得的某种警觉踏进小 溪。小溪水深不一,有时刚没过脚背,有时深及双膝。他偷偷地向前走去,身子藏 在岸边的垂柳中,脚步声则被那潺潺的水声掩盖住。(过去我们自己也以这种方式 接近醒着的老鸦,去掏它的窝。)年轻的苏格兰人就这样悄悄向他们走去,直到他 清晰地听见他要监视的对象的说话声。但他还听不清他们所讲的话。他正好是站在 一株大的柳树几乎拂着水面的树枝底下。于是他抓住一根粗枝,运用他的敏捷、灵 巧和气力,借助树枝一下子爬上了大树,坐在树枝中央,毫无被发现之虞。 从他坐着的这个位置,他发现和海拉丁谈话的是他自己部落的人。但他也失望 地发现,他简直没法听懂使他一窍不通的语言。他们一阵阵地大笑。当海拉丁做了 一个跳跳蹦蹦的姿势,最后又用手揉揉肩头时,达威特猜想,他准是在讲述他逃出 寺院前挨打的故事。 这时,远处又忽然传来一声口哨。海拉丁仍用号角轻轻地回应了他一两声。不 久就看见一个身材魁梧强壮,样子颇像武士的人走了过来。他那发达的肌键和波希 米亚人细小的四肢形成了强烈的对比。他肩上斜披着一条宽大的缎带,上面挂着一 把剑,几乎横在他身子前面。他的裤子饰有许多长缝。长缝底下是各色的丝绸或丝 纱罗。裤子至少是用五百条缎带做的系绳与他穿的黄牛皮紧身衣系在一起。右袖上 画有他们首领的徽记——一头银色的野猪。头上则神气地歪戴着一顶小帽。帽子罩 着的一束束鬈发在他那宽大的面孔两侧与约有四英寸长的宽大胡须混为一体。他手 上握着一根长矛。根据他的全副装备可以看出,他是一名英文称之为长矛手、德文 称之为“lanzknecht”的德国冒险家。这些雇佣军构成了当时一支可畏的步兵力量; 不用说,都是一些残暴贪婪的兵痞。他们当中流行着一种无聊的说法:德国长矛手 因为罪恶大不能升天堂,也因其桀骛不驯的反叛性格无法进地狱。所以他们一点不 怕死,仿佛他们既不向往天堂,也不在乎地狱。 “雷鸣电闪!”这是他用勉强模仿的某种夹杂法语的德语说出的第一句打招呼 的话。 接着他说:“你为什么害我苦等了三个晚上呢?” “我的先生,我没法提前和您见面,”海拉丁谦恭地说,“有个年轻的苏格兰 人,眼睛敏锐得像只野猫,对我的任何行动都严密监视。他已经在怀疑我了。要是 他证实了他的怀疑,他就会当场杀死我,并把那两个女人送回法国。” “那还行!”那长矛手说道,“瞧,我们有三个人。明天我们就攻打他们,把 两个女人带走。你说那两个随从都是胆小鬼。那么你和你的同伴该可以对付他们两 个,我就不怕魔鬼找上我,偏要对付你那个苏格兰的野猫。” “你将发现这是蛮干,”海拉丁说道,“你要知道,讲打仗我们三个是算不了 什么的。这家伙曾经和法国最优秀的骑士交过锋,而且打得很出色。我就晓得有人 亲眼看见他打得杜诺瓦难以招架。” “冰雹和雷雨!你是个胆小鬼,才会讲这种话。”那德国兵说道。 “我并不比你更胆小,”海拉丁说道,”不过,打仗并不是我的本行。如果你 在原地按约定的计划办,那也很好。如果不行,我就把她们平安地带到主教的教廷。 要是威廉·德拉马克真像他一个星期前夸耀的那么强大,他就可以轻而易举地把她 们抢走。” “那还用说,”德国长矛手说道,“我们不但和过去一样强大,而且还变得更 为强大。不过我们听说勃艮第派去一百名长矛手,你瞧,一名长矛手配四名扈从, 那就等于五百人。我敢担保他们更愿意找我们的麻烦,而不是我们更愿意找他们的 麻烦。事实上,那主教已经有一支正规编制的军队——我说的一点不假!” “这么说,你们必须在‘三王十字’打伏击,否则就得放弃这个冒险计划。” 波希米亚人说道。 “放弃——放弃能给我们高贵的首领找个有钱的新娘的计划?见鬼哟!我宁可 去地狱打冲锋,也决不放弃这个计划。老天爷!将来我们都会成为亲王和人们称之 为公爵的贵族,我们将在发霉的法国王宫喝酒,或等那长胡子首领对她们厌倦以后 去和美丽的姑娘喝酒。” “那么‘三王十字’的伏击计划仍然有效吗?”波希米亚人问道。 “我的上帝,当然还有效——你得保证把他们带到那儿。他们要在那十字架前 下跪,会跳下马来——除开你这种异教徒以外,所有的人都会跳下马来的。这时我 们就向他们发起进攻,而那两个女人也就会落到我们手上。” “好,我同意你要点必要的阴谋诡计。但得有个条件,”海拉丁说道,“我不 许你们损伤那年轻人一根毫毛。如果你凭你们的‘科隆三古人’发誓,向我保证这 一点,那么我可以凭‘七个夜游神’向你发誓,其余各点我决不食言。如果你破坏 你的誓言,‘七个夜游神’就会接连七个晚上把你从午夜和早晨之间的睡梦中吵醒, 而第八个晚上就会掐死你,把你吃掉。” “不过,雷电和冰雹呀,你干吗要那么稀罕和你非亲非故的这个小伙子的性命 呢?” “你别问这个了,诚实的汉里克。有些人对割别人脖子感兴趣,另一些人则对 保全别人的脖子感兴趣——好了,你就向我赌咒,决不伤他一根毫毛吧。否则,凭 明亮的阿多波兰星座说,这事就算拉倒——就凭你们所说的‘科隆三王’发誓吧。 我晓得别的赌咒你们都是不在乎的。” “你这人真有点滑稽。”长矛手说,“好吧,我发誓——” “不行,”波希米亚人说,“勇敢的长矛手,你得转过脸来面向东方,否则那 三个国王听不见你说的话。” 那丘人按规定的方式赌了咒。然后他说他可以很快作好准备,因为那个地方离 他们现在的营地还不到五英里,采取行动十分方便。 “要是把一小队骑兵布置在靠客店左边的大路上,那么,万一他们走那条路, 也可以叫他们落网,这样岂不更保险?” 那波希米亚人考虑了一会回答道:“不好——你们的队伍在那边出现会惊动纳 慕尔的守军。你们的伏击战就会大成问题,而不会有必胜的把握。再说,他们将会 沿马埃斯河的右岸走,因为我可以想走哪条路就带他们走哪条路。这个苏格兰山地 人固然很机灵,但在路线问题上除了征求我的意见以外,还从没征求过别人的意见。 这不用说,因为我是被一位可靠的朋友指派给他的,除非对这人有所了解,否则谁 也不会对他的话有任何怀疑。” “你听我说,海拉丁朋友,”那大兵说道,“我想问你个问题:你自己说,你 和你的兄弟都是了不起的占星术家和算命先生,那么,你为什么没预见到你兄弟扎 迈特被绞死呢?” “我告诉你吧,汉里克,”海拉丁说道,“要是我早知道我兄弟会愚蠢到把路 易王的打算告诉勃艮第查尔斯公爵,那我就能够像预言七月会有好天气那样,预言 他一定会死于非命。路易在勃艮第宫廷里既有耳目,也有帮手。查尔斯的谋臣们爱 听法国金币的丁当声,就像你爱听酒罐子的震响声。再见吧,请你遵守约定的安排。 那苏格兰人起得很早。我得在那懒猪窝的大门外一箭之远的地方等他,否则他会疑 心我暗中去了某个地方,要给他的旅途安全带来不利。” “你先喝口酒定定心吧!”长矛手递给他一瓶酒说道,“啊,我忘了,你就像 个畜牲,除了白水以外什么都不喝。真是穆罕默德和‘特马昆德’[注]的坏奴仆。” “你自己才是酒瓶酒罐的奴仆哩,”波希米亚人说道,“难怪聪明人只把他们 计划的残暴部分交给你执行。一个人要想了解别人的思想而隐藏自己的思想,他就 不能喝酒。不过,对你这样一种永远像阿拉伯沙漠上的河岸一般干渴的人讲这个道 理又有什么用呢?再见吧,我想叫我的同伴图伊斯科和你一道走。让人在寺院附近 看见他,会叫人产生怀疑的。” 在各人再次保证在“三王十字”附近碰头之后,两位大人才分手。 昆丁·达威特一直等到他们完全看不见了才从隐藏处跳了下来。当他想起他和 受他保护的少女只是由于侥幸才逃脱(如果真能逃脱的话)一个蓄谋已久的罪恶计 划时,他的心不禁激动得跳个不停。他担心回寺院的路上会碰到海拉丁。所以他不 惜走过一片崎岖不平的地方,绕了一个大圈子,使他有可能通过另一道门回到寺院。 一路上他都认真地思考,看能否找到一个万全之计。当他刚一听到海拉丁暴露 出的奸诈,他就下定决心,等他们散了伙,他的同伴离得相当远时,便立即把他干 掉。但后来他听到这波希米亚人的确真心想保全他个人的性命,他感到要给他的奸 诈应得的严厉惩罚又未免有些过意不去。最后他决定饶他一命,而且有可能的话, 还继续利用他充当向导;但他得采取一些预防措施,以保证那被他视为珍宝的少女 能平安无恙。事实上,他已暗自准备为保护她的安全献出自己的生命。 但是他们究竟该往何处去却是个问题——两位克罗伊埃仕女既然逃出了勃艮第, 自然不能再到那儿去。而她们也不能再呆在法国,因为法国等于给她们下了逐客令。 查尔斯公爵在勃艮第的强暴行径与路易王在法国执行的冷酷而专横的策略同样可怕。 经过一番深思,达威特认为保护她们安全的比较稳妥的好办法就只能是绕过敌人的 埋伏,沿着马埃斯河的左岸去列日,按二位仕女原来的打算,投奔善良的主教请求 保护。主教肯定愿意保护她们。这一点是不用怀疑的。在那支勃艮第部队的支援下, 也可以认为主教具有保护她们的能力。万一主教受到威廉·德拉马克的威胁,同时 列日骚动的危险迫在眉睫,那么他自己也还有能力保护这两位不幸的仕女,最后在 适当的人马护送下前往德国。 现在归纳一下这一思索得出的结论——附带说说,在进行一种思索时,哪能不 涉及一些个人的考虑呢?——总之,昆丁认为,既然路易王冷酷地给他安排了当死 回或当俘虏的命运,这就解除了他对法国国王承担的义务。他也决心不再承认这些 义务。他推测列日主教可能需要补充兵丁。这两位仕女,特别是年长的那位,已经 待他十分亲切。他估计通过她们两位的说项,他有可能获得某种具有指挥权的官职, 也有可能受托把两位克罗伊埃仕女带到某个比列日更为安全的地方。最后还可以补 充一点,那就是两位仕女曾经近乎开玩笑地谈到过要招募伯爵小姐自己的臣仆,以 便像在这动荡的年代里别的贵族所做的那样,设法巩固她们自己的坚强城堡,以抵 御可能的进犯。她们已半开玩笑地问过昆丁,是否愿意接受总管这个危险的职务。 看到他以高兴而忠诚的心情接受这个职务时,她们也曾怀着同样的心情让他在这个 光荣的授职场合吻了她们的手。伊莎贝尔伯爵小姐的手真是一个表达敬意的忠实臣 仆有幸吻过的世界上最美丽最标致的手。他甚至觉得,由于他的嘴唇停留的时间比 礼节的要求略微长了一点,她的手已在开始颤抖。她把手缩回去时,她的面颊和眼 睛也现出了慌乱的神情。这一切也许会导致某种结果。在昆丁·达威特这种年龄, 有哪个勇士在决定未来行动的过程中不把这些翩翩遐想也考虑进去呢? 这一点决定下来之后,下一步他就得考虑,在多大的程度上他可以利用那个不 忠实的波希米亚人来继续给他们当向导。他还在森林里时便已放弃了打算杀死他的 最初想法。假如他另找一个向导,把他活着打发走,那无异是让这奸细带着有关他 们行动的情报去到威廉·德拉马克的营部。他考虑是否请寺院的院长当当他的参谋, 并请求他在他们到达主教的城堡之前暂时扣押这个波希米亚人。但经过一番考虑, 他觉得他没有勇气向这样一位年老而胆小的僧侣提出这种请求。须知他是把维护寺 院的安全看作他最重要的职责,一听到别人提到“阿登内斯野猪”的名字都会浑身 发抖。 最后达威特总算确定了一个行动计划。由于这个计划全靠他一个人来执行,他 反而觉得更为稳妥。而为了他当前所从事的这一使命,他也感觉他能胜任一切。昆 丁意识到处境艰危,但他怀有坚定而沉着的信念,就好比一个负重行走的人:一方 面知道自己担子有多重,但另一方面也知道这担子并没有超过自己的力量和能耐。 正当他把这计划定下来的时候,他已来到了寺院的大门口。 他轻轻敲了一下那扇大门,院长特意叫去守门的僧人马上把门打开,告诉他寺 院的师兄弟们正在唱诗,将一直唱到天明,祈求上帝宽恕在他们当中那晚所发生的 种种丑事。 这可敬的僧侣想让昆丁也参加他们的祈祷。但年轻的苏格兰人衣服湿透,不得 不谢绝这个机会,而请求让他在厨房里烤烤火,趁天亮之前把衣服烘干。那僧侣不 但答应了他的请求,而且主动与他做伴。这正好符合达威特的愿望,因为他很想就 他从那波希米亚人与德国长矛手的谈话中偷听到的两条路线了解一些情况。那位僧 侣曾多次受寺院委托去外面出差,因此在所有的师兄弟当中最有资格向他介绍他要 求了解的情况。不过他说,作为真诚的朝圣者,昆丁护送的两位仕女应沿着马埃斯 河的右岸走,经过“三王十字”,因为卡斯巴、美尔基俄尔和巴尔泰乍(这是天主 教会对前往伯利恒向耶稣致敬的东方三贤的称呼)得福的遗骨在送往科隆之前曾在 那儿显示过一些神迹。 昆丁回答说,两位仕女决心十分严格地按照规矩在所有该停的圣地停留,而且 无论在去科隆的途中或返回的途中都将参观“三王十字”。不过她们听说,那凶恶 的威廉·德拉马克的匪兵已使得河右岸的大路目前很不安全。 “皇天不容,”弗朗西斯神父说道,“没想到‘阿登内斯野猪’又把它的窝搞 到离我们这么近的地方!好在那宽阔的马埃斯河在万不得已时能给我们充当一个好 的屏障。” “要是我们过了河在右岸走,那么这条河可没法阻挡强盗们袭击我保护的两位 仕女。”昆丁说道。 “年轻人,老天爷会保佑他的臣民的。”那僧人说道,“得福的科隆三工既然 不能容忍一个犹太人或异教徒进入城内,很难想象他们竟会冥昧得容许‘阿登内斯 野猪’这样一条恶犬抢劫和虐待作为真诚的香客前往他们殿堂的朝圣者!要知道, 这野猪比整个沙漠的撒拉森异教徒,加上十个部族的以色列人还更恶劣。” 不管昆丁作为一个虔诚的天主教徒该对美尔基俄尔、卡斯巴和巴尔泰乍的特殊 保护寄以何种信赖,他都得想到,既然两位仕女的朝圣之说只是根据世俗的策略需 要而编造出来的,他和他的被保护人当前就很难指望这东方三贤会给他们任何庇护。 因此他决定尽可能避免让两位仕女陷入需要神灵干预的困境。与此同时,他以他单 纯的信仰之诚许愿说,只要这三位通情达理的圣王能让他的被保护人这一伪装朝圣 的计划达到预期的目的,他将亲往科隆向他们朝拜。 为了能使他庄严地履行许愿的仪式,他要求那僧人带他走进一个与寺院相通的 小教堂,然后跪了下来,通过虔诚的祷告,表达他在内心里许过的愿。远处传来的 唱诗声以及他为这许愿选择的子夜时辰带来的肃穆气氛,再加上照亮着这小小的哥 特式建筑物的摇曳的灯光给人的印象——所有这些都使昆丁的心灵处于一种虔诚的 状态,愿意承认人性的弱点,寻求神灵的帮助和保佑,而这在任何祷告中都肯定要 联系到忏悔以往的罪过,并决心将来弥补和改正这些罪过。至于昆丁选错了祷告的 对象,这倒并非他的过错。既然他的意图是诚恳的,我们难以设想那惟一的真神会 认为他的祷告无法接受,因为上帝重视的是祈祷的动机而不是祈祷的形式。在上帝 的眼里,异教徒的诚恳祷告要比法利赛人[注]虚伪的虔诚更有价值。 在把他自己和那两位柔弱的旅伴托付给圣徒和上苍保佑之后,昆丁才进屋休息, 只剩下那僧人独自坐着,深感他那诚恳而深刻的祷告使自己得到很大的启迪。