第十九章 只剩下她和毕晓普两个人,莉拉便丧失了说话的能力。她想解释一下加文的 心情,但是她连自己的心情都弄不明白,怎么可能解释得清?每当她闭上双眼, 就看见多比·兰中弹时那副惊讶的神情,还有他的身体瘫软地跌倒在泥土里的可 怕情景。以及毕晓普眼睁睁看着他死去时那冷静的、不动声色的表情。 以前她一直不相信她听见的关于她丈夫的种种传闻。她把小威廉对他的仰慕 和钦佩看成是一种多少有点误会的英雄崇拜。那个男孩的父亲是个银行家。尽管 这个职业十分受人尊敬,却不太可能使一个小男孩感到兴奋。而一个神秘、危险 的执法官则截然不同。她原以为是威廉故意夸大了毕晓普的名声,以迎合他自己 追求刺激的心理。当别人隐晦地提到这类事情时,她从不当真,以为这也是出于 西部人强调“野蛮的”西部不同于较为文明的东部的特殊需要。她嫁给了一个… …神枪手,这种想法太荒唐了,令人难以接受。 然而今天,她亲眼目睹了他掏枪时的致命速度;目睹了他在比喘一口气还短 的时间里杀死了一个人。她害怕极了。让她感到同样害怕的,是她在看见兰中弹 倒地时居然松了口气。当她意识到街上正在发生什么事情时,她突然想到可能会 目睹毕晓普死于非命。这种念头一旦产生,她便感到一种发自内心深处的紧张。 尽管她对他偶尔表现出的暴君作风深恶痛绝,但他对她来说十分重要,是她生活 中必不可少的组成部份。她再也无法想象失去他以后将如何生活,她简直记不清 认识他以前的生活曾是怎样。枪响以后,在那可怕的一瞬间,她竟然很高兴倒地 而死的是兰。她高兴,因为兰的死意味着毕晓普的生。当她意识到她居然为一个 人的死亡而暗暗庆幸时,顿时对自己产生了强烈的厌恶。而且她恨毕晓普使她有 了这种感觉,恨他使她不得不面对自己不愿正视的那一部份自我。 也许毕晓普从她脸上读出了这些想法,只见他的神情变得更加怅惘。 “我今天晚上睡在拘留所里,”他木然地说。 他开始转身离去,莉拉从内心深处本能地知道,如果她现在让他离开,就永 远不可能使他们的婚姻生活产生某种真正的、水恒的东西。他们之间的情感纽带 刚刚形成,还很脆弱,一旦破碎,就很难修复。如果尚有机会建立她一生梦想的 那种婚姻关系,一种建立在信任、尊敬,还有──如果上帝允许──爱情的基础 上的婚姻关系,他们就必须度过这一难关。 “不要走。” 毕晓普转过身来看着她,脸上表情平静,等待她的下文。莉拉凝望着他,一 时间说不出话来。她内心各种感情互相纠缠,使她理不出个头绪。一方面,她恨 他这个人,恨他表现出的种种行为。她今天看到了他的一个侧面,这个侧面把她 吓坏了。她看见一个人杀人的时候居然可以那么从容镇定,令人不寒而栗。然而 她又想起他有时表现出的对安琪儿的笨拙的柔情,对加文的耐心,以及对她自己 的舒适和安全的体贴关怀。她的心被扯得四分五裂,泪水忍不住涌出眼眶。 毕晓普看见她的眼里盈满泪水,感到胸膛突然被什么东西紧紧钳住。他从没 有看见莉拉哭泣。她总是勇敢地面对人生──面对他──她那样微微扬着下巴, 准备迎接挑战,毫不退缩。尽管她的固执和她的脾气曾经不止一次把他激怒得无 法忍受,但他情愿面对她的愤怒,也不愿看到她流泪。 他朝她伸出手去,突然意识到她也许最不愿意从他这里得到安慰。可是随着 一声暗哑的啜泣,她一头扎进了他的怀抱。他的手臂机械地搂住她,把她拉得更 近一些,感觉到她柔软。温热的肉体贴在自己身上,像一味温和的止痛药剂,抚 慰着他的心灵。 “一切都会过去的,”毕晓普的嘴唇贴着她的头发,喃喃说道。他宁可赤手 空拳对付一群阿帕切山的强盗,也不愿听到莉拉的哭泣。她的哭声像锥子一样, 在他心里钻了个洞。“不要哭。一切都会好起来的。” 但是,他安慰的低语没有产生任何效果。她不停地哭──哀怨的泪水扑簌簌 地滚落,打湿了他胸前的衬衫,并像硫酸一样灼痛了他的皮肤。如果换一个时间, 他也许会认识到她的哭泣意味着什么──她迫切需要缓解一下内心的紧张情绪。 但是他此刻唯一能够想到的就是他无法忍受她痛苦的呜咽。 他用手绕住她那粗绳似的辫子,使她的脑袋向后仰起。他迅速瞥了一眼她那 泪汪汪的绿眼睛,然后将嘴朝她的双唇盖去。他的舌尖尝到她的眼泪的咸味,他 吞下她惊讶的轻轻娇喘。他吻着她,好像这样就能把她的痛苦转移到他的身上, 变成他自己的痛苦。 他没有别的念头,只想安慰她,然而莉拉似乎在他的怀里融化,她的手指抓 住他胸前的衬衫,两瓣嘴唇张开着,充满了期待,令毕晓普不能够也不愿意拒绝。 他几个星期以来一直压抑着的饥渴,突然变成了强烈的欲望,攫住他的五脏六腑。 他向她张开双唇,更深更深地吻着她,体会到她也产生了同样的欲望,和他的一 般强烈、一般饥渴,这时,他仅存的一点自制力也彻底瓦解了。 然而推动控制的不仅是他一个人。 他的手指梳过她粗重的辫子,把它解开,让她的头发洒落在他的手上、胳膊 上,像一幕厚厚的丝帘。莉拉的手指急不可耐地扯动他衬衫的纽扣,想使他的胸 膛裸露出来,情急中撕脱了一粒纽扣。毕晓普抖动身体脱掉衣服,把她的晨衣褪 到肩膀下面,与此同时,她伸手去解他皮带的扣子。 在他脑子里的一个偏远的角落,毕晓普认识到正在发生着什么事情。今天死 神曾经与他们擦身而过,把阴森鬼气的手指搭在他的肩头,使莉拉看到了一个狰 狞的、冷冰冰的面孔。如果他的动作慢了半秒钟,或者兰的动作快了半秒钟,死 神手里的大镰刀就会砍到另一个方向。现在攫住他俩的这种原始的饥渴,部份地 说来是一种需要,他们需要用最基本的方式──通过触觉、视觉和味觉──证实 生命的存在。 莉拉抬眼凝望着他,她看见了他眼睛里灼灼燃烧的饥渴,看见了他颧骨上的 皮肤因为欲望而绷紧。同时,她也看到了毕晓普已经看到的那种重要选择。这件 事发生以后,过去的一切再也不能重演。他不会让她假装自己是情不自禁。她必 须亲口承认,她的需要和他同样强烈。她犹豫的时间只相当于脉搏的轻轻一跳。 “这是我想要的,”她低声说道。 当黎明刚刚把浅灰色的手指伸进平纹细布窗帘时,莉拉醒来了。她仍然闭着 眼睛,困意未消地伸手一摸。发现毕晓普已经走了,他那半边床上的被褥是凉的。 她睁开眼睛,想确证一下她的手已然告诉她的事实,但是没等她想好是应该感到 宽慰,还是应该感到失望,就看见他站在窗户旁边,把窗帘稍稍拉开一点,凝望 着太阳在群山之巅冉冉升起。尽管空气里明显带有寒意,他仍然赤裸着上身,光 着两脚,他对礼仪和气温所做的唯一让步是一条没有扣紧的裤子,低低地悬在他 的臀部上。 莉拉眨了眨惺松的睡眼,让目光久久地停留在他肩膀和后背绷紧的肌肉上, 停留在他浓密而蓬乱的黑发上。她把手指蜷缩着伸到冰冷的被褥下面。她知道她 用手抚摸这些肌肉时的感觉,也熟悉他的头发在她的指尖流动时那令人吃惊的柔 软。她以前从没有意识到,对另一个人身体的认识能够超过对自身的认识。 也许是感觉到了她的凝视,毕晓普从窗户旁转过身来,迎上了她的目光。 “早上好。” 这句平淡的问候出乎她的意料,但她说不清楚这是为了什么。她并没有指望 听到海枯石烂的爱情宣言啊。 “早上好,”她回答道,很满意自己的声音听上去和他的一样正常。如果他 想装作什么事情也没有发生,她也未尝不可。她坐起身来,小心地把被单拉到胸 脯以上。也许他半裸着身子站在那里挺自在,而她从小受的教育使她相信,衣着 端庄是一种值得称道的美德。 毕晓普朝她走来,她不安地注视着他。毫无疑问,他肯定不是想爬到床上她 的身边来。不错,现在天刚蒙蒙亮,他俩都没有理由这么早就起床,但是一想到 他要重新回到床上,总觉得特别令人反感。他的双手落到裤腰上,莉拉感到热血 涌上了她的面颊。 “我要去煮点咖啡,”她说着,转过脸去,准备从床的另一边溜走。可是没 等她的双腿摆脱盖在上面的被褥,就感到床垫因毕晓普的重量而陡然沉陷,接着 是他的手指握住了她的手臂,温柔然而非常坚决地把她拉回床的正中央。尽管莉 拉感觉到如果她拒绝的话,他就会把她放开,但她却听凭自己又陷回枕头上。 “想逃脱?”他轻声问道。他用一只臂肘支起上身,紧紧挨在她的旁边,他 的表情处在阴影里,很难看得清楚。 “逃脱什么?”她这句问话里轻蔑不足,含蓄有余,使她对自己很不满意。 “逃脱我。”他举起一只手,把她脸上散落的一绺头发拂到脑后。他的手指 掠过她的嘴唇,轻轻按压她脖根处的脉搏…… *** 天越来越亮了,莉拉紧紧偎依在毕晓普的身边。她告诉自己,应该起床,开 始做每天早上的那些家务了,但是她似乎没有力气动弹。她感到一种舒心的疲乏 和满足后的困倦。她的脑袋靠在毕晓普的肩膀上,用手指轻轻捋过他胸前那片浓 密的毛发。 她在想自己是不是变成了一个淫荡的女人,但是她此刻似乎并不关心这个问 题的答案。看看现在的情形,明亮的晨光无疑已经洒进了房间,而她还躺在毕晓 普的怀抱里,就好像这是世界上再自然不过的事情──她确实这样感觉。 “别再说什么分床而睡了,”毕晓普温和地说。这不是一个问题,但莉拉还 是做出了回答: “好吧。”这两个字伴随着一声叹息。她一直那么相信她的做法是正确的, 那么相信她需要一些时间去了解他,需要一些时间去……去干什么呢?她想不起 来了,她对自己这么承认,但她肯定不会把这话告诉给他。 他们默默躺了好几分钟,谁都没有说话。一缕阳光钻进窗帘的缝隙,在地板 上描绘出一根明亮的金箭。如果她将脑袋挪动一、两寸,就能看见那张抵住房门 的椅子,和那个被劈裂的门框,那上面的门栓已经坏了。莉拉没有动弹。她不愿 意想到毕晓普踢门的事。也不愿意想到加文冲进来保护她时,毕晓普眼里那惊诧 的、不敢相信的神色。那一刻,他显得何其虚弱,想到他刚刚站在肮脏的街道当 中击毙了一个男人,真是令人震惊。 不管她愿意还是不愿意,记忆是抹不掉的,这破坏了她脆弱易碎的满足感。 莉拉不安地动了一下。 “孩子们很快就要起床了,”她说。“我该去准备早饭了。” 毕晓普听出贯穿在她声音里的紧张情绪,立刻知道她的思绪转到了哪个方向, 就好像她大声说出来了一样。他想,傻瓜才会以为他们能把前一天发生的事情忘 得精光。且不说破损的房门眼睁睁地瞪着他们,更不用说多比·兰的尸体还躺在 铁匠铺里渐渐冷却。而且还有加文。他一直努力使自己不要去想他的儿子。 “我也该起床出门了,”他说。他把胳膊从莉拉的身下抽出来,坐起身子, 把两条腿跨出床边。他凝视着地板上的道道阳光,说话时并没有看着她。 “我没有主动去找兰。是他自己要跟我决斗的。”以前他从未觉得需要向别 人澄清自己,除非他在某个镇子上不小心触犯了法律。但是他无法把加文的脸庞 从脑海里清除出去。 “我知道。”他感到床动了一下,莉拉坐了起来。“而且加文也知道,”她 又补充道,仿佛读出了他的思想。“他只是被所发生的事情弄得心慌意乱。我们 都是这样。他完全知道你是决不会伤害我的。” “是吗?”毕晓普转过身来看着她,同时屈起一只膝盖放在床上。“那么你 呢?” “我?”莉拉迷惑不解地望着他。 他有多少次想像她是这副模样?毕晓普问自己。她的头发散落在肩头,像一 道火红的瀑布。她的绿眼睛温柔而朦胧,她的嘴唇微微有点肿胀,她的皮肤在做 爱之后泛着粉红色。他可以重新钻进被单下面,把她紧紧搂在怀里,不让她发出 哪怕是一句耳语般的反抗。她的妥协是完全彻底的,是毫无保留的。再也不会有 什么分床而睡,什么等孩子出生以后之类的话。她是他的地地道道的、不折不扣 的妻子。再也不会有辗转难眠的夜晚。再也不会沉溺于虚无飘渺的幻想──那只 适合加文这个年纪的小男孩,而不适合一个成年男子。现在他得到了他所需要的。 那么他为什么不感到快乐呢? “你认为我会伤害你吗?”他问她。 “我知道你不会的。”莉拉的回答乾脆利落,消除了他的疑虑。她靠过来, 把手放在他的胳膊上。“我相信你,毕晓普。” 从莉拉眼睛里的神情看,她说出这句温柔的告白后,几乎和他同样感到意外。 毕晓普注视着她,不期然地捕捉到她脸上担忧的神色。她是在担心她是否伤害了 他的感情吗?他试图回忆什么时候曾经有人担心伤害了他,但是怎么也想不起来。 他想说点什么,尽管他不知道说什么是好,但没等他张开嘴巴,莉拉突然惊讶地 倒吸一口冷气。她的手离开他的胳膊,按住了她身体的一侧。 “怎么啦?”恐惧使他的声音变得沙哑。胎儿。显然是那个胎儿出了问题。 当他伸手扶住她,使她平靠在枕头上时,他的脑海里就闪过一幅又一幅恐怖的画 面,最后的结局都是轻则她失去孩子,重则莉拉那惨白、僵硬的尸体被缓缓放进 坟墓。所有这一切都是他的错。他今天早晨不应该和她做爱的。他昨天晚上不应 该和她做爱的。她看到多比·兰被杀,情绪受到如此强烈的刺激,这个孩子怕是 保不住了。他昨晚破门而入的时候又让她受了惊吓。 “我去把蔡克叫来。” “毕晓普。”不等他下床,莉拉一把抓住他的胳膊。相对于一个濒临死亡的 女人来说,她的手显得惊人地有力。“我不需要蔡克。我没事儿。” “你叫唤来着。”他的心脏仍然“怦怦”乱跳,所以这句话有点责备的意味。 “孩子在动。把我吓了一跳。没出什么问题。” “你能感觉到他在动?”他的目光从她的脸上落到她的肚子上,他的怀疑明 显地写在脸上。 “是啊。他第一次动的时候,我也以为出了问题,但布里奇特告诉我不用担 心。她说这表明他是一个强壮、健康的胎儿。” “他弄疼你了吗?”毕晓普仍然盯着她的腹部。 “不太疼。起先,动静是微弱的,像一只蝴蝶在抖动翅膀,但是最近两个星 期以来,明显比以前有力了。你是不是……如果你愿意,你可以亲自体会一下。” “我?”他不敢相信地扫了她一眼。 “如果你……你把手放在我的肚子上,没准就能感觉到他在推你呢。”她的 脸上泛起红晕,他知道,她是因为提出让他抚摸她而感到不好意思。他怀疑她也 许更希望他谢绝她的邀请,但是想到能够真切地感觉他的孩子在她的腹内蠕动, 这个诱惑实在难以抵挡。 他把手塞到床单下面,轻轻用手掌贴住她柔软的、微微隆起的小腹。莉拉脸 上的红晕更深了,但是她拿起他的手,往右挪动了几寸。几乎就在同时,毕晓普 感到一阵小小的颤动。这颤动非常非常微弱,他简直以为是出自他的想象。可是 紧接着它又来了,轻轻地推着他的手掌,然后很快安静下来。 “他动得很厉害。布里奇特说这是个好兆头,他蹬的次数越多,就证明他越 健康。” “也许是个女孩子。” “你很在意吗?”莉拉问道。 “在意?”毕晓普的目光从仍然放在她腹部的手上抬起。“我为什么要在意?” “我以为男人更喜欢儿子,”她踌躇地说。 “如果我是一个农夫,倒有这种可能,指望养出一大群种田的好手。”胎儿 现在安静下来了,他满不情愿地把手从床单下抽了出来。“我父亲就是个农夫, 他虽然只有两个儿子,却也对付得不错。” “你父亲是个农夫?”即使他说他父亲能够在水下呼吸,莉拉也不会感到更 惊讶了。毕晓普耸起眉毛,表示理解她的这种反应,她顿时羞红了脸。“我只是 从未把你想象成农夫的样子。” “我不是农夫。我的父亲和哥哥才是。” 在从圣路易斯到丹佛的旅途中,她曾经间过他有关他家庭的情况,觉得应该 对这个她即将与之结婚的男人多少有些了解。他当时对她说。他的家人都去世了, 说完就站起身来,走到车厢的另一头去,有效地终止了他们的谈话。不过此刻他 似乎有了交谈的兴致,所以她斗胆又问了一句。 “他们出了什么事──我是指你的家人?” “霍乱。我十六岁那年离开了家。我不喜欢做农活。我讨厌犁铧下的每一块 土疙瘩,讨厌耕种后的地里长出的每一棵麦苗。战争爆发以后,我是第一批应徵 入伍的。”‘他的嘴唇扭动着,露出一个苦涩的微笑。“我倒愿意说我这么做是 为了保护美利坚合众国,但实际的情况是,我当时认为参战是逃脱农村、寻求刺 激的最有效的捷径。我想你可以说我确实找到了刺激。战争结束以后,我觉得干 农活倒不是个糟糕的行当。但是我的双亲和哥哥已经死了将近两年。家里的房子 没有了,土地也由别人在耕种。” 他平淡地讲着这个故事,却达到了有感情的叙述所无法比拟的效果。 莉拉想用几句话表达她的同情,结果说出来的还是那句陈辞滥调。“我为你 感到难过。” “都是很久以前的事啦,”毕晓普说,好像时间已经抹去了失去亲人的伤痛。 然而莉拉知道,时间也许能够治愈创伤,但那疤痕将永远存在,不断地使人想起 曾经失去过的东西。 “那痛楚却从没有完全消失,对吗?”她半是自言自语地说。她的父母,比 利──他们的死给她的生活留下了一个永远无法填补的缺憾。最近这种伤痛又多 了一层,那便是她担心由于自己不顾后果地无视社会准则,她会把她的哥哥也失 去了。“任何东西都无法代替你的亲人。” “想起了道格拉斯?”毕晓普问道,他读出了她的思想,准确得令她感到尴 尬。“你收到他的信吗?” “没有。”承认了这个事实,她哥哥的杳无音讯便显得更有深意。她用床单 捂住胸脯,坐起身来,伸手去够她那件乱糟糟堆在床脚的晨衣。她不允许自己经 常想到道格拉斯。这太让人心碎了。 “你收到苏珊写来的信,”毕晓普说。她把晨衣的袖子翻过来时,感觉到他 的目光停留在她身上。 “是的,道格拉斯每次都顺致爱意。或者只是苏珊这么说。”她从来也没有 相信。 “他只是需要一段时间,”毕晓普说,但这话不过是空洞的安慰。 “是吗?”莉拉把双腿跨出床外,在穿晨衣时让床单从她身上滑落。想到他 俩之间已经发生的一切,现在再担心廉耻就太愚蠢了,但是旧的习惯是很难改变 的。 “道格拉斯知道所发生的一切应该怪谁。” 她感到床垫往下一沉,毕晓普从另一边翻身下床。她回过脑袋,瞥见了他弯 腰拾起裤子时的身材。她赶快移开目光,轻轻地下了床,用晨衣仔细裹住身体。 “那天晚上是我到你的房间里去的,”她轻声说道。“尽管我愿意相信这不 是真的,但这件事确实不能都怪你。” “我应该把你打发走的,”毕晓普把腿塞进裤管,把裤子提到腰上。 莉拉一直低垂着头,手指不安地捻动着腰部的蝴蝶结环,她的头发从前面散 落下来,像一道厚厚的金棕色的帘幕,环绕在她的脸庞周围。她想到,如果当初 他把她打发走了,她的生活将会多么不同。第二天一早他就会离去。而她到现在 也早就将他忘得差不多了。那样就不会有孩子,不会有婚姻。她将仍然呆在宾夕 法尼亚的家里。固守在她过去几年一直没有离开的那个一成不变的、安全的小匣 子里。做一个凄楚的未亡人,一个温柔体贴的妹妹──看着她的生活在数不清的 社交活动和毫无意义的闲聊中沉浮,尽管迫切地想要摆脱她生活的禁锢,却又缺 乏这么做的勇气。如果那天晚上毕晓普把她打发走了,她就不会担心道格拉斯是 否会永远不理睬她。那时她所要担心的,将是她注定要衰老、死亡,却没有真正 享有她自己的生活。 莉拉抬起头来看着毕晓普。他站在床的另一边,衬衫的纽扣有一半敞着。一 缕浓密的黑发落在他的前额上,使他显得有点孩子气,与他下巴上阴森森的胡子 形成奇特的反差。他感觉到了她的注视,抬起头来。他的眼睛深邃、清澈、湛蓝, 她突然想到,她希望他们的孩子能够继承这双生动的蓝眼睛。 “我不敢相信你能够把我打发走,”她低语道,像是对他说,又像是自言自 语。 毕晓普惊奇得睁大眼睛。他张了张嘴,似乎想问个明白,可是莉拉不想再讨 论下去了。她无法向自己解释这句话的意思,更不用说向他解释了。 “我必须去把早饭准备出来,”她说。她毫无必要地紧了紧腰带,朝房门走 去。 “莉拉──”毕晓普动了一下,像是要去拦住她,然而从走廊里传来了安琪 儿的声音──愿上帝保佑她那可爱的纯真。 “这扇门怎么坏了,加文?” 莉拉把抵住房门的椅子推开,轻轻走出门去,加入到她的继子和继女中间。 几个小时之后,毕晓普愤怒地盯着一束胆敢射进窗户、在拘留所的石板地上 投下一条长长轨迹的苍白的阳光。他猜想世界上一定还有比他更笨的傻瓜,但他 搜肠刮肚也列举不出一个。几个星期以来,他一直忍受着与莉拉同床却不能碰她 的痛苦折磨。他数不清有多少次,他把脑袋伸到水管子下面,让冰凉的水流过他 的脖颈后面,试图浇灭他对她的欲火。他上百次地骂自己是个傻瓜,居然同意接 她的需要给她一段时间。他们已经结婚了。时间又能带来什么变化呢?然而他已 经答应给她时间,而且也确实给了她时间。 昨天晚上,所有的等待、诅咒和冷水浇头都结束了。莉拉把自己给了他,完 全彻底,毫无保留。他不用再在黑夜里睁着眼睛,听着她的呼吸声,内心燃烧着 想要抚摸她的欲望了。这正是他所想要的。谁要是不感到无比幸福,就是十足的 傻瓜。 那么他又是怎么回事呢? 没等他强迫自己想出一个答案,拘留所的门被打开,巴特走了进来。毕晓普 庆幸有人打断了他的思索,尽管他向自己发誓,如果巴特又扯起兰被枪杀的话题, 他一定要把这个小伙子关进一间牢房,让他在那里呆到满脸皱纹、胡子花白。昨 天巴特觉得有必要一遍又一遍地安慰他,说这是一个明显的自卫案例。倒不是毕 晓普不感谢这个年轻人的忠诚,实在是因为人人都来向他叙叨枪击事件,就好像 他本人没在现场似的,吵得他不胜其烦。 算他运气好,巴特脑子里想的是别的事情。“今天有一对夫妇下了火车,” 他一边报告,一边把帽子挂在门边的一只钩子上。毕晓普含混地应了一声,巴特 将这理解成他对此事产生了兴趣,便接着说了下去,同时走到火炉旁,给自己倒 了一杯咖啡。“时髦极了。男的穿着一套店里买来的西装,戴着一顶花俏的帽子, 就好像他要去到旧金山或纽约或什么地方逛逛大街似的。女的那副模样,活像是 从一本女性杂志上走下来的。她的头发花花哨哨地盘在头顶,衣服和帽子可真叫 漂亮,你简直都无法相信,上面都是羽毛、褶边之类的玩意。” 巴特停下来匆匆喝了一口咖啡,那滚烫的液体灼痛了他的舌尖,他咒骂了一 声。但是这点轻伤并没有使他放慢讲话的速度。“真是漂亮的小东西。” “那顶帽子吗?”毕晓普漫不经心地问。他刚才抓起了一份两周以前的丹佛 报纸,此刻正在细细阅读一篇介绍一个当地女子团体做出种种努力,关闭城里为 数众多的酒吧间的文章。 “才不是那顶帽子呢!”巴特略微有点愤慨地纠正他。“是戴那顶帽子的姑 娘。她不是很丰满,却长得真叫标致。如果那个陪伴她的家伙是她的哥哥就好了, 可是瞧他把她当瓷人儿宠着的那个样儿,我猜他不会是她哥哥。”巴特感叹世界 的不公平,为什么所有的漂亮女人身边都已经有了丈夫。 “下火车的还有其他人吗?”毕晓普问道。对于这一对服饰华丽的夫妇,他 不像巴特那样有兴趣。 “没啦。就他们两个人。他们直接去了旅馆。我侦察的,没错。” 毕晓普即使没有火眼金睛,也能看得出巴特是在安慰他:决不会再出现昨天 那样的事情──一个陌生人来到镇上,巴特居然没有能够弄清他的去向。毕晓普 本想指出,如果又出现一位想通过射杀毕晓普·麦肯齐为自己扬威的光荣猎手, 他对住所的选择并不能改变他此行的结果,但是他决定还是不说为好。如果巴特 觉得愿意监视每个新来的人,倒也未尝不可。 “真捉摸不出那些家伙到巴黎来干什么,”巴特顺着自己的思路说下去。 “这里又没有多少消遣的法子。你说他们是不是下错了站?” “他们只有可能是上错了车。巴黎是这趟列车唯一的停靠站,”毕晓普乾巴 巴地指出。 “他们没准就是上错了火车。他们是城里人啊,没错的。”在巴特看来,是 “城里人”就足以解释最为稀奇古怪的愚蠢行为。 “也许他们在考虑买一座金矿,”毕晓普提议道。“或者,他们就是喜欢大 山。除非他们打算开枪打我或镇上的其他人,不然我对他们为什么来这里并不关 心。” 几个小时之后,他不得不想起自己说的这句话──当他穿过厨房,走进客厅, 发现等待他的不仅有莉拉和两个孩子,而且还有另外两个人,毫无疑问,他们肯 定是巴特所说的那对神秘夫妇。 “快看看这儿是谁,毕晓普,”莉拉带着强装出来的欢快说道。“这难道不 是一个美妙的惊喜吗?” 毕晓普看了看苏珊温柔的蓝眼睛里的惶恐不安,又看了看道格拉斯目光里的 深深的敌意,他想,换了他决不会选择“美妙”这个词。 ----------- 浪漫一生OCR