“屁”的多种引申词义
“屁”本身既是名词,又是动词,还可作形容词:他刚放了一个屁,房间里有
一股屁味。
和其他词复合使用,“屁”还引申出各种贬义,用来描述讨厌或愚蠢的人傻
老头(an old fart)、瓜娃子(a silly fart)、蠢蛋
(a stupid fart)、一副蠢相(a fartface)、打屁
虫(a fartnocker)
。它也能表示微不足道的东西“屁钱不值”(It doesn't am
ount to a fart)。一朵“屁花”(fart blossom)
指一坨屎、一阵特别可怕的屁臭或笨蛋。一个“屁孔”(farthole)在
美国一些地方指蠢货,通常情况下大家都用“asshole(屁眼)”代指。而
由仿德语的俚语wisenhermer变来的fartheimer,意思是鬼
精灵,一个自作聪明的人。
“到处放屁”(to fart around),或者“到处瞎放屁”(f
iddefart around),是指游手好闲。英式英语说“四处放屁”
(fart about)。屁麻袋(fart sack)是个军旅词汇,
指睡袋。“屁通道”(fart tunnel)、“排屁管”(fart fu
nnel)、“屁槽”(fart flume)当然是指股沟了。“放屁的工夫”
(farting spell)是指很短一段时间。“屁模屁样”(artsy
fartsy)的艺术意思是浮夸的艺术。“回马一屁”(fartingsh
ot)就是回马一枪,相当于临别最后一句话,最好是在走出一间屋子时放,更理
想的,当然是出电梯时。像瓶子里的屁或滤器里的屁(a fart in a
bottle or in a colander),是指到处横冲直撞,找不
到出口。“脑屁”(brainfart)是美国大学生的专用词,指突然丧失记
忆;在网上它已演变为一时脑筋短路犯错的意思。“呼吸放屁”(fart br
eath)顾名思义:严重的口臭。现代美国小孩儿由于深受传媒世界夸张法的熏
陶,也为真正令人敬畏的屁取了个名字:屁霸(Fartzilla)。这可比5
0年代日本的科幻偶像神霸(Godzilla)要可怕得多。有和风暴中的屁一
样多的机会就是说毫无机会;因为任何屁一类的东西,在风暴中也只是微如草芥,
无力可施。
英国人在这个词汇的使用上也是不拘一格。捕屁者,除了表示鸡奸者外,还可
表示私仆或拍马屁者——由维多利亚女王时代的舔屁者和吮屁者更新而来。放屁裂
化器是裤子的一种旧称。屁响板就是肛门。“屁果子”(fartleberri
es)是指小屎块,美国人也称“幽谷果”(dingleberries)。
不论是在英联邦还是美联邦,人们都不仅仅是放屁。人们让、留、下、裂、拍、
切、或撕屁。六百年前,杰弗里·乔叟大叫道:“他让一个屁放出来了!”;晚
些时候,塞林格写道:“这个家伙……下了这个可怖的屁。”下屁是由母鸡下蛋抽
象而来。撕屁则来自于通常放屁时好像衣料都被撕开的那种声音。切屁可能是短语
“切奶酪”的逆构。
追溯到几千年前印欧语系的语言便可发现,几乎所有欧洲语言中最早表示屁
的词根都是perd,或pezd。就是在今天,我们的语言中仍可找到pe
rd 的遗迹,如拉丁文中的perdix(表示山鹑属的分类学术语,山鹑是一
种会发出呼呼叫声的鸟)以及英文中的perdition(毁灭,精神上的沉沦)。
Perd后来成为拉丁文的pedere(放屁)和peditum(屁),并由
此演变为意大利文petto、西班牙文pedo,以及法文和中世纪英文里的p
et——单词petard的词根。Petard是古代攻城时用来在城墙上炸洞
的一种小炸弹,它常常走火误伤使用者的性质成全了莎士比亚《哈姆雷特》中一句
脍炙人口的台词:“被他自己的小炸弹炸飞了”。在捷克斯洛伐克、俄国、丹麦,
表示屁的词发音还和perd一样。
在古希腊,perd变成了porde,在今天表示棉蓟学名的词语Onop
ordum acanthium中还一直保留着。棉蓟又名“苏格兰蓟”,它是
苏格兰的象征。Onopordum acanthium这个名字的由来,正是
因为棉蓟这种多刺的植物能使某些动物(onos 就是驴子)产生肠胃气胀的特
性。
由于“屁”(fart)这个词一直被认为是粗俗或者粗鲁的,英语便不得不
仰仗其他一些更有创意的词来取代“屁”的位置。首先,人们想到了crepit
ate(噼啪响),这来源于拉丁文crepitare(发出噼啪声)和cre
pitus ventris(屁,字面意思是噼啪响的风),但不要将这两个词
和crap混淆了。Crap是crapper的简称,是英国人Thomas
Crapper 发明的抽水马桶最早使用的名称。Crepitus vent
ris作为一个单调的科学术语得以在英语中幸存。
有教养的场合更常用的一个词是flatulence(肠胃气胀),这来源
于拉丁文动词flare(吹气)。然而,甚至在罗马时代,与flare相对的
名词flatus(屁,字面意思为吹出的风)就已显得十分清高;普通老百姓用
不起flatus、peditum、crepitus ventris等词,
他们只能把屁叫做bumbum。今天bumbum通过boomboom的说
法存留下来,我们常用boomboom以及stinky指小孩放的屁(如
“妈咪,我嘣嘣了”或“我放了个臭”。)
Flatulence还有一个更常见的用法,指自负(喋喋不休吹风的人),
这使它成了日常用词,尽管1946年全国教师语言协会的一次问卷调查将其列为
英语语言中最难听的十个词之一。不过,就算在今天,flatulence仍是
多数报纸惟一允许出现表示屁的词。专栏作家威廉·萨菲尔把flatulenc
e一类词叫做“高愤语言”Language of high dudgeo
n,他评述道:这里的诀窍就是“要说出一个听起来带火药味,但实质上、或假
定却清白无比的词”。比如由flatulence引申的一个清白的婉言:“满
是热气”(full of hot air)。只是,除了欲放的屁以外,肠内
的热气还会是什么呢?
不管怎样,穷人还是放屁(fart),富人还是噼啪响(crepitat
e)或肠胃胀(flatulate)。
也许人们最熟悉的放屁的表达还是“破风”(breaking wind),
这至少可以追溯到16世纪早期。当时“破风”既可指打嗝又可指放屁,虽然在指
放屁时通常要加上backwards(向后)、downwards(向下)、
behind(身后)等表示方向的词。因此莎士比亚在《错误的喜剧》(159
4年)中写道:“说得倒很凶,大哥,可是空话就等于空气。他也可以照样回敬你,
往你脸上放个屁。”(这一定就是我们今天那种说法的祖先了:你打嗝的时候,也
从屁股里骗出了一个屁。)
其他常见的、礼貌的表达屁的短语还有:“排放空气”(passing a
ir)、“排放气体”(passing gas)、“排风”(passing
wind)——都与食物和气体未经消化通过人体内的自然过程有关。排放这个动
作也可用于屎尿,就看排的是什么。“排放”(pass)这个词本身可能起源于
拉丁文词干pass,意思是“受折磨”——单词passion(激情)也来源
于pass,虽然它现在有些性方面的内涵,但以前却表示基督耶稣所受的刑罚和
磨难。
更多时候,“屁”是匿名的,或者仅仅是个代词,比如it〔“你放它屁
了?”〕,one〔“他放了个(屁)!”或“她撕开个(屁)!”〕,them
(“他一晚上都在放它们屁!”)。
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录