一个讲诗的人
尽管明知道这是一本个人散文集,但拿起它,还是因为它后面的诗。
越来越多的现代诗让人看得一头雾水,想写诗就要会读诗。我们从幼儿园就背
诵唐诗,小学读诗懂诗,中学解读唐诗新诗。直读到今天,才发现大部分诗人笔下
的诗不明了了。可是却还违心地大赞一声“好”,只为了不落后于那种所谓的风雅。
我没有想到,自己对于中国现代诗歌的一连串的不平与疑惑,在书里被作者尖
刻地、不留情面地提了出来。
我仔细地阅读了书里的诗,中文、英文,凭良心说,那是一种全新的感觉。他
最反对的是诗歌当中的“猜谜”,推崇的是唐诗中的“意境”,的确如此,当诗人
把功夫下在含隐意思上的时候,就很难推敲意境,作诗,也是一心不可二用。
这里面的诗,干净,灵透,一看就是专心致志写出来的。
不知从几何始,诗再也不是一个为非诗人所读的文学形式。 即使是在中国这
样人民血液里都有诗的国度,诗也成了不为人问津的垃圾。更有甚者,诗人们根本
读不懂别的诗人的作品。整个网上,到了诸多论坛,每个论坛都没有解读,没有注
释,没有理解和感受,我看到的,都是那些轻飘飘的“谜语诗”。
写出来的诗也是为了要人懂得的――这就是作者一直强调的观点,也是当今时
代诗坛的弊病。可惜,还有有些诗人在这样的怪圈中越走越深。
这就像许多中国诗人并没有学到客观诗的真谛一样。翻译来的西诗, 译者并没
有搞懂原诗的意思, 并不花工夫猜出诗人的谜底以后再翻译, 而是词词直译, 句句
乱来. 不但失去了原作的文化背景, 而且把诸多暗示弄错。所以,与其如此,不如
索性去写英文诗。我的英文功底有限,但是在作者的字里行间,我仿佛看见了他不
时流露出的一种真情,这样的真情,才是他自我感情的真实写照。
我没有把《美国女人和中国女孩》当作一本个人化的纪实文学来读,我只把作
者李同青看作了一个读诗的人、一个讲诗的人。虽然在遥远的大洋彼岸,但是他那
颗拳拳跳动的赤子之心,他那片对中国诗歌发展的良苦用心,好像是一首优美的散
文诗,在我的脑海中不停回荡,久久不散……
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录