(二十七) 亚历山大就是这样地说了大致如上所述的一段话。然后就是长时间的沉寂。没 有一个人敢于当场发言反对国王,但也不愿表示同意。在冷场期间,亚历山大又说, 如果谁确实和他刚才所说的有相反意见的话,就请他发言。他这样表示了好几回。 即使如此,还是沉默了很长时间。最后,科那斯(坡利摩克拉提斯之子)才鼓起勇 气说了这样一段话: “陛下,我知道您不愿意对马其顿人实行专横的发号施令,而是要特他说明您 准备在征得他们同意的基础上才继续带领他们前进。如果得不到大家的同意,您是 不会强制他们的。因此,我才想说几句。不过,我倒不是代表我们在场的这些人说 话,因为我们这些人得到了比别人高的荣誉,多数也都已经得到了我们所付出的劳 累的报酬;而且我们有权有势。因此,不论在什么事情上,我们比别人当然就更愿 意热心推动您的事业前进。所以,我要说的话倒不如说是为全军的多数人说的。不 过,即便是替他们说话,我也不会只是说些他们爱听的东西;我主要还是为您自己 考虑的。我这些话不只是对您当今有用,而且对您的未来也是最为稳妥的。因为我 已经上了年纪,在战友中也享有荣誉——这荣誉当然是您赐给的,也因为我在一切 艰难险阻面前始终如一地表现了无可争议的勇气。我觉得我不应当隐瞒我自己认为 是最好的意见。我认为,恰恰是因为我们大家的领袖您本人和跟随您从故国出发的 人们已经创造了许许多多极其伟大的业绩,由于这个原因,我认为把我们的辛劳和 艰险规定一个界限更为得策。因为,您自己知道,起初我们这些马其顿人和希腊人 刚刚跟您出发的那个时候是多大一支队伍,到如今只剩下多少。在巴克特利亚,您 看出塞萨利人无心再去经历艰险,于是您二话不说,就打发他们回家。这件事您办 得好。但是其余的希腊人,有些您叫他们留在您新建的那些城市里安家落卢,但他 们并不都是出于自愿留下的;其他希腊人和马其顿人一直跟随您历尽艰险,在战斗 中都有一定数量的损失;还有一部分因负伤而残废,流落在亚洲各地;但大多数是 死于疾病。当年出发时浩浩荡荡的大军,到如今已为数有限了。而就是剩下来的这 些人,当年的体力也都已丧失,旧日的精神则更是消磨殆尽。这些人,没有一个不 在想念他们的爹娘——如果他们的爹娘还在世的话;没有一个不在想念他们的妻子 和儿女;甚至没有一个人不在怀念他们自己的祖国,渴望能回去再看一眼。带着您 给他们的财宝,象个有钱的人,而不再象过去的穷光蛋那样回去;象个大人物,而 不再象过去的小百姓那样回去。这是人之常情,应该体谅的。队伍已经不再甘心情 愿跟随您,您可别当这样一支部队的领袖。当他们已经毫无自觉自愿的精神时,一 旦面对艰险,您将发现他们有气无力,离心离德。如果您认为适当,最好您本人也 回您自己的家,看看您的母亲,料理一下希腊本土的事务,把这许多伟大胜利的果 实带回您祖先的祠堂里。然后,如果您愿意,还可以准备另一次远征,再去进攻定 居在由这里往东的那些印度部族。或者,如果您愿意,也可以进军攸克塞因海地区 ;或者去卡科顿以及该城以远的利比亚其他地区。在所有这些未来的征战中,当然 还应当由您来领导。那时,会有别的马其顿人和希腊人跟您去,会有年轻的来顶替 年老的,精神饱满的来代替疲惫不堪的。由于他们还未亲身经历过战争,因而打起 仗来一时还不至于害怕什么危险;由于他们对未来抱有希望,战争还会激发他们的 热忱。而且,如果他们看到他们的前辈在历尽艰险之后还是平安地返回家乡,原来 贫困的后来变为富有,原来默默无闻的后来变为大名鼎鼎。于是这些新人就会更有 信心,以更充沛的热情跟随您东征西战。啊,大王陛下!当我们一切都顺利的时候, 需要有自我克制的精神,这一点比任何事情都可贵。因为您作为我们的领袖和这样 一支军队的指挥官,对任何敌人都是无所畏惧的。但是,对任何人来说,好运气是 不能预料的,因而也是无保障的。” ------------ 转自军事书库