第37节:暹罗国王恭迎郑和(11) 因为泰国人认为西方医药副作用多,不愿接受,所以许多中药都畅销全国, 而且遍及东南亚各地,这是没有到过泰国的人意料不到的。 杨氏也是医药界的中坚分子,我就问他:" 泰国有无泰文的中国医书?" 他 说:" 有,有,有,不过书中所载的药物,有一部分是泰国本地出的草药。" 接 着我问:" 这种书哪里有得买?" 他说:" 你不会说泰国话,不易购到。" 隔了 几天,杨氏竟然买了厚厚的十几种泰文医药书送给我,我想还赠一些东西给他, 杨氏坚决不接受。而且该会每隔若干时日,都出一本会刊,我也收到过几本。 杨氏在每期会刊中,列出中药名称和泰文名称的对照表,泰文极难认识,表 中药物名目约有一千种。 此外,还有一件事要说的,就是泰国宴会席中的菜肴,远胜于东南亚其他各 国。如当地出产的燕窝与鸽蛋煮成的一盘菜,还有烧乳猪,颜色是白色的,味道 相当好。还有一种鸡,配上各种调味品,鲜美到极,这种鸡在摊档上也有出售, 但是筵席上的制法更精。有一位陈医生,他的家中开了一家专门出售这种鸡的餐 厅,就食的人拥挤不堪,座无虚设,后来这个售鸡的餐厅已扩充成一个极大的花 园餐厅。 拜谒古医相聚甚欢 在曼谷有一个最大的庙宇,叫做大佛寺,里面有无数色泽灿烂的光塔,据说 :凡是高僧涅之后,就将其骨灰收入其中。附近有一处,正有不少和尚在上课, 我一看到他们的课本,都是讲药物的书,原来这一个课室,是暹罗古医学校。我 不想扰乱他们的教学情绪,次日特地过去拜谒那位授课的老师,可是因为等得太 久,学校尚未开门,我就在门前摄取一影。 这个学校大门之上,尚有一块英文字母的招牌,名称是The Association of Old Medical School。还有"Wat Po"二字。上面的英文字是说明古医学校,下面 的两个英文字不知道是什么意思,可能是地方名字,也许别处还有古医学校。 我在一个适当时间,去拜访古医学校的校长,他就在药房部之前相晤,虽然 言语不通,但是那位校长,招待周到。我见到那边有无数药瓶,装的都是中药, 特别是有若干巨大的酒瓶装满了蛇。本来蛇也列入中国本草药中,蛇酒可以医治 风湿症,所以我与校长虽指手划脚了半天,却相聚甚欢。临别时他还赠我以古医 杂志三十册。由此看来,中国药物一部分是中国药铺所出售,供应中医使用,一 部分为古医所用,足见汉医在泰国由来甚久。所谓古医,有可能即郑和带过去的。