第72节:把月亮放进我的眼睛(4) 下午4 点半左右,他回到了伦敦城。天已经黑下来了。店铺里的灯都亮了起 来,点街灯的人也出来了。他走到牛津街和新邦德街的拐角处,便拨转马头,向 汉诺威广场方向走去。到了那里,他发现诺莱尔先生正在书房里喝茶呢。 诺莱尔先生和往常一样,高兴地迎接另一位魔法师。他急切地想听听斯特兰 奇拜见国王的详细情况。 斯特兰奇告诉他,国王被单独关在自己的宫殿里,过着孤独的囚徒生活。他 还把自己试过的那么多项魔法,一一汇报给诺莱尔先生听。但是,关于水淹威利 斯兄弟的一节,以及魔法森林和神秘吹笛人的事情,他却只字未提。 " 你帮不了国王陛下,这我一点都不奇怪。" 诺莱尔先生说," 我相信,即 使黄金时代的魔法师,对精神病恐怕也无能为力。实际上,我说不好他们究竟是 否做过这方面的尝试。他们对于疯子的看法似乎与我们完全不同。他们对疯子可 以说十分尊重,认为这些人知道许多正常人无法了解的事——某些对魔法师来讲 非常有用的事情。据说,拉尔夫·斯陀克塞和温切斯特的凯瑟琳都曾经向疯子咨 询过问题。" " 对他们感兴趣的,可能不限于魔法师吧?" 斯特兰奇说," 精灵一族对精 神病人也有很深的兴趣。我肯定在哪本书里读到过。" " 是的,确实如此!魔法史上几位重量级的作者都曾经论述过,精神病人和 精灵之间具有极大的相似性。最显著的一点是:两者说话都内容荒唐、前言不搭 后语——我敢说,你在国王身上也看到了这个特征。除此之外,还有其它的相似 之处。我记得,查斯顿在他的书里就提到过好多次。他还举了一个例子:有个住 在布里斯陀的疯子,每天早上他都对家人说,他打算和家里的一把餐椅一道出去 散步。他对这件家具感情极深,把它当成一个至近的朋友,经常在幻想中和它交 谈,讨论下一次去哪里散步,又要和哪些桌椅板凳见面,等等。每当有人想要坐 在那张椅子上的时候,他就会明显地表现出极度苦恼的样子。显然,这个人疯了。 据查斯顿讲,虽然我们人类把这种行为看得十分古怪,但精灵却不这么认为。精 灵一族也和这个人一样,在他们眼里,有生命之物和无生命之物彼此间并不存在 严格的界限。他们相信,石头、门、树、火焰、云彩,等等,都有着灵魂和欲求, 也有性别之分。也许,正因为如此,精灵们才会对疯子寄予如此异乎寻常的同情。 比方说,大家都知道,精灵向一般人隐身的时候,疯子却常常能看见他们。我能 想到的一个最有名的例子,是在14世纪,在德比郡的切斯特菲尔德镇,住着一个 名叫达非的小男孩,他是个疯子。有一个喜欢恶作剧的精灵,多年来一直苦苦地 折磨着镇上的居民,但却非常钟爱这个小男孩,经常送他一些昂贵的礼物——其 中大多数的东西,就算神志正常的人也用不上,更何况是个疯子呢——其中包括 一艘镶满钻石的小船、一双银靴子、一头会唱歌的猪……" " 可是,那精灵为什么对达非这么好呢?" " 噢!他对达非说,他们是一对患难兄弟。我不太明白他的意思。查斯顿在 书里写道,许多精灵都抱有一种模糊的感觉,认为自己受到了英国人的虐待。然 而,查斯顿很疑惑——我也一样——他们怎么会产生这种想法呢?在那些伟大的 英国魔法师家庭,精灵的地位在仆人当中通常都是最高的;在餐桌上,除了魔法 师和他妻子之外,他们的位置总是最重要的。这方面,查斯顿的书里有许多有趣 的内容。《新自由》是他写得最好的一本书。" 说到这儿,诺莱尔先生对他的学 生皱起眉头说:" 这本书我记得已经向你推荐过好几次了。你到现在还没有读吗? " 可惜,诺莱尔先生总是记不清自己的书中哪些是打算给斯特兰奇看的,又有 哪些被送回了约克郡,免得被斯特兰奇看到的。此刻,《新自由》正安全地躺在 无恸修院藏书室的书架上呢。斯特兰奇叹了口气,对老师说,只要他把这本书交 到自己手上,自己很乐意当即开始阅读。" 不过,先生,您还是先把切斯特菲尔 德那个精灵的故事讲完吧?"