总序 2005年,在美国,曾有《北美华文小说精选》的首发式和研讨会;2006年,在 中国,“北美经典五重奏”丛书又出版问世。——这本身就说明了今天新移民文学 的繁荣和发展。它从一个方面,验证了在世界华文文学发展的总格局中,新移民文 学作为一支生力军、一股中坚力量,已走进了人们的视野,走进了主流文学的4-i-~4。 如果说,《北美华文小说精选》近五十位作家的集体亮相,是从数量和广度上,显 示了北美新移民文学的规模和声势,那么,“北美经典五重奏”丛书的揭幕,则在 质量与深度上,表现了北美新移民文学所达到的艺术水准和历史的新高度。“五重 奏”的乐手,一位来自加拿大,四位来自美国,三女二男,三部小说,一部散文, 一部评论,这些数字都颇具代表性,似乎可以看出北美新移民文学的现状和它精彩 的配置。 少君,被称之为“新移民作家的领头羊”,他以充沛的精力、难得的激情和娴 熟的社会活动能力,为新移民文学的发展,做出了杰出的贡献。他那百篇《人生自 白》,曾广泛流传,至今仍脍炙人口;尤其是他那日益成熟、洞察世事沧桑的百味 散文,更具有对社会现象和人生沉浮的穿透力。他在不惑之年毅然告退仕途和商场, 虽与世无争,却并不消极遁世。他把“文章千古事”作为人生的信条,用自己睿智 的文学创作,.来诠释人生的命题。不求“相见”,只求耕耘。 严歌苓和张翎,被誉为海外文坛的“女杰”,尽管她们的文学生涯、创作道路 完全不同,可她们的艺术风格却有不少相似之处:都充满了对普世人类的爱心和对 普通劳苦大众特别是妇女的终极的人文关怀。她们的创作大都展现出了一种苍凉凄 美的富有悲剧色彩的人生画卷。严歌苓的慧眼,善于在儿女情事中见到世纪风云的 涌动,而张翎却勇于以自己柔弱的肩膀扛起沉重的历史十字架。她俩是当下不多的 在文学语言上极下工夫的作家。严歌苓较注重民情民俗语言,由于其军旅生涯与舞 蹈体验,使她特别精于动词语言的运用,因而其作品形象的动感和立体感特别强烈。 而张翎则是学外语出身,又有听力医学学位,因而她的语言讲究典雅和音韵,富有 浪漫的情调。她们都是中西合璧,有传统叙事,也有时空交错;有精彩白描,也有 意识流、内心独白。 她们的小说,与国内当代一流作家作品相比,绝不逊色,而且还更有特点。她 们对文学事业的执著追求与勤奋的精神,令人敬佩和感叹。 沈宁,这位南人北相、文人武相的名门之后,曾遭受过太多的不公正待遇。体 验过太多的人间苦难。从插队延安到留学美国,虽然经历了许多辛酸苦辣的人生, 却也造就了他一副钢筋铁骨的身板和一颗具有深沉厚重思想的心。他写小说,写散 文。写评论,文字坚实,思想精深。在文学创作上他有两副面孔:一方面,他文笔 老辣。言辞犀利,针砭时弊,疾恶如仇;一方面,他又慈眉善目,充满爱心,柔肠 寸断。他的报告文学和纪实小说,写得既纵横开阔、大气磅礴,又细腻亲切、感人 肺腑,显现出对世事烟云、人情人性的一种归宿感.陈瑞琳,是我非常欣赏的文学 评论工作者,用一句时尚的话语:我是她的“粉丝”。我十分喜爱她那诗化的、散 文笔调的文学评论,钦佩她文学思考的开阔、厚重,文笔的生动、流畅,文字的活 跃、精准。她不受传统呆板的格式化约束,敢于海阔天空地纵横论谈,又不失论点 明确、论据充分,硬是闯出了一条中西结合的文学评论新路子。读她的评论,不仅 有一种顿开茅塞的振奋,而且更有一种惬意的艺术享受。她是海外文坛极为难得的 “义工”:读新移民作家的作品最多,为新移民文学写的评论也最多,全身心地投 入到新移民文学的研究领域中,无私地奉献。我常想,如果海外华文文坛少了她, 也许会顿时寂静和冷清许多。 “北美经典五重奏”的乐手,都是当代杰出的、才华横溢的海外新移民作家。 我相信,能读到他们的作品,欣赏到他们优美的艺术旋律,你一定会觉得,这是极 为珍贵的精神圣餐:它能叫你超凡脱俗,作一次心灵净化的洗礼、精神家园的重新 回归。 公仲教授2006年2 月19日( 作者为世界华文文学学会副会长、中国小说学会副 会长)