第十七章 星期天整整下了一天的大雨,到了星期一,天空还是阴沉沉的。 上午第二节课是英语课。上课的钟声刚响过,苗耀武老师就走进了教室。教室 里鸦雀无声,班长张伟大声喊了一声:“Stand Up!”全班同学立即齐刷刷地站了 起来。“Sit down, Please !”苗老师面带微笑,向同学们做了一个请坐下的手 势,教室里顿时响起一阵凳子挪动的声音。 苗老师翻开备课录,从粉笔盒里抽出一支白粉笔,返身在黑板上书写起来: Lesson 20 The Little Star “这篇课文是一首诗。英语的诗与汉语的诗有所不同,对押韵的要求没有汉语 那么严谨,但并不等于就不押韵了,最主要是其内容、字数变化比较灵活,特别是 字数,没有规定得像汉语那么死。此外,往往这些诗句中还夹带着许多语法知识。 请同学们翻开课本,先听我朗读一遍。已经预习过的同学可以跟我一起读,边读边 悟出句子的意思,注意句子的押韵和升降调的变化------ The Litter Star Twinkle , twinkle, litter star。 How I wonder what you are ! Up above the world, So high, Like a diamond in the Sky 。 ------” 苗老师边朗读课文边从课桌间的走廊慢慢地向后走去,与李华同桌的肖朴田突 然站起来,转身对着大伙儿,把舌头伸得长长的,摇晃着脑袋,耸起肩膀摊开双手, 做出一副不知所云的怪模样,课堂上立即引起一阵小声的哄笑。钟山把他那小蒲扇 般的大手紧紧地捂在嘴上,终于还是忍俊不禁,“噗哧”地笑出声来。 “你笑什么?”苗老师停了下来,满脸不悦。 钟山惶恐地怔住了,有点不知所措。 肖朴田早已在自己的座位上端端正正地坐好了,双手交叠规规矩矩放在课桌上, 腰板也挻得笔直,一副正襟危坐遵守课堂纪律的样子。 苗老师巡视了教室一眼,见同学们的目光不约而同地都集中在肖朴田的身上。 “肖朴田!” “到!”肖朴田被老师突如其来的叫声吓了一大跳,有点惊魂未定地站了起来。 “你接着刚才我读到的地方往下念!” “老------老师,我,我没有预习,生词多,读,读不来。” “生词用国际音标拼出来,不要求说出汉语意思,念下去!” 肖朴田刚才只顾出洋相,老师念到什么地方去了自然不知道。坐在他后面的赵 小燕小声告诉他读到了第二段第三句,他才结结巴巴地念了起来。他哪里是在念课 文,分明是在读单词,一个一个地拼,一点连贯性也没有,同学们听得十分别扭。 等他“吭哧吭哧”终于念完全篇课文时,脑门上已沁出一层细密的汗珠。 坐下来的肖朴田如释重负,他没有忘记转过身去向赵小燕投去一个感激的眼光。 这回他真老实起来了,坐在位子上规规矩矩再也不敢乱动了,两只耳朵直直地竖着, 生怕没听清老师讲到哪里去了。 “哪位同学能用汉语将这首诗翻译出来?” 没有人自告奋勇。 苗老师点了几位同学的名,让他们先朗读后翻译。有的同学读得流利些,但翻 译的意思不完整;有的同学翻译得通顺些,却读得结结巴巴。 李华是最喜欢上英语课的,聆听苗老师抑扬顿挫的朗读,扑捉句子和课文中动 词各种时态的变化,了解形容词比较级和最高级的运用,分析主语、谓语、宾语和 各种从句在句子中的位置变换情况,对他来说是一种其乐无穷的游戏!当老师将课 文朗读完毕时,他就能用言简意赅的汉语把课文流利地翻译出来,每每此时,他心 里就有了一种说不出的愉悦,一种小小的成就感。他的每堂英语课,就是在这样一 种欢快的意境中度过的。 今天却不知怎么回事,费了九牛二虎之力,精力总是集中不了,心也静不下来。 马老师在班会上的训斥一次次在脑子里萦绕。他努力回顾自己这一段时间以来的一 举一动和所作所为,搜索枯肠一遍又一遍地过滤自己这些天来动笔写过的东西。他 依稀记得,只是开学后给婆婆去过一封信,此外,就再也没有给任何人写过信,写 给婆婆的信还是托吴才顺带到邮电局去发的。想到自己这样平白无故地遭受这样的 不白之冤他就心烦意乱,懊恼,沮丧,烦燥,悲观像一团团塞进胃里的棉花絮,堵 在心口直发慌。 他全然失去了往日那种全神贯注听课,不放过老师每一句讲课的学习劲头,有 点无聊地翻动着一本从图书馆借来的英语课外读物。他毫无目的一页一页地翻着, 一张夹在书本中的纸片忽然轻轻地飘落下来,他弯腰拾起来瞄了一眼,这是课外读 物中一篇短文的译文,他突然想起来了,这不是罗素芳向他借这本书看过以后,要 他帮她翻译这课外读物中一篇短文的翻译稿么?他清楚的记得,是一天下午第三节 课外活动的时候,李华把这张译稿夹在书里交给罗素芳的,当时他还谦逊地说,自 己翻译得不一定准确,仅供参考,要她对译错了的地方给予订正------ “李华同学,你来试试!” 李华猝不及防,机械地站了起来,竟不知苗老师说了些什么! “你先读读这篇课文,然后译成汉语。” 对自己的得意门生上课时这副魂不守舍的样子,苗老师颇为不满。 慌乱中的李华竟读错了几处,翻译也出现了几个语法上的低级错误,而且结结 巴巴,有点语无伦次。 苗老师十分不悦地要他坐下来,又点了郭祖康的名。 郭祖康不慌不忙地站了起来,一副胸有成竹的样子。只见他清了清嗓子,十分 流利地朗读起来,他那标准的发音,高低适中的升降调,充满抒情的语句,堪与苗 老师相媲美。念完之后,又用干练简明的汉语,恰到好处地将全诗译了出来。 苗老师的脸上终于露出了满意的笑容。郭祖康坐下之后,苗老师还是指出了他 在朗读中的几个美中不 足之处,翻译上几点要引起注意的问题。尔后,正色道:“同学们,你们班是 我校建国以来首届学习英语的班级,希望你们能喜欢这门学科。英语是世界上最为 通用的语言,英、美等西方国家都是讲英语的。我们要引进国外先进技术,赶上或 超过发达的资本主义国家,不掌握英语这门工具是无法实现的。你们现在是打基础 的时期,希望同学们深刻认识到学习英语的重要性,配合老师把英语这门学科学习 好!” 苗老师这番话,含蓄地批评了李华,李华的脸顿时红了起来,他十分懊恼,怎 么倒霉的事都冲自己来呢? 第二节课下课后是课间操。 初三(4 )班照例是在大池塘边那棵歪脖子树下的一块空地上做课间操。中学 生们懒懒散散地排成四行,双手伸直拉开距离。文体委员钟山站在队伍的前面,瞎 子唱曲般地重复着“一、二、三、四;二、二、三、四;三、二、三、四------” 的口令,做完最后一节的跳跃活动后,李华迫不及待地找到了张伟,将自己在课堂 上回忆起翻译稿的事告诉了他。 “你没记错?” “没有。你看,就是这张译稿!” 他把英语课外读物和译稿一块交给了张伟。 张伟翻开书本对照译稿仔细地观看起来,边看边若有所思地点着头。“你是在 什么地方将书和译稿交给罗素芳的?” “在教室。” “当时教室除了你们两人,还有其他同学么?” “当然不止我们两人,当时还有哪些同学在教室里,时间过去了这么久,记不 清了。” 李华有点沮丧。 张伟没再说什么,把书还给李华,将译稿小心翼翼地折叠好后放进自己的口袋 里。 大池塘对面那棵挂钟的大树下面围着一大群人,大树下面小小的理发室更是被 围得水泄不通。喜欢凑热闹的肖朴田早已飞奔过去了。 不一会儿,工友老黄从传达室走了出来,又开始了他的第N 次匀速运动。围在 大树下和理发室周围的中学生们散去了不少,但奇怪的是还有相当一部分人仍然呆 在那里不回教室,他们竟敢对老黄同志威严的钟声无动于衷!老黄挻纳闷:这些中 学生怎么啦? -------- 虹桥书吧