第十八章 凯特尽管压缩了探望小玛丽亚的时间,从医院出来时还是晚了点。斯考特·凡 ·克里夫在马路边上踱着步,一遍遍地在脑海里默诵着把这个坏消息告诉她时最委 婉的说法。他坚信,虽然她最初会感到震惊,但很快就能理解发生的一切,也会明 白他为解决她的问题而做出的努力。至于他为什么要选择现在这条道路,恐怕她得 需要一段较长的时间才能悟出来。这他心里有所准备。 他看到了她的身影。仍是以一副坚定和不屈不挠的神情从市立医院走了出来。 她看到了他,没等行人灯亮起来就匆匆穿过了马路。她走近时,他倏地心血来潮, 极想吻她。不过那样就会把他要做的事情都破坏了。 “出了什么事?”凯特直截了当地问。 “我们找个安静的地方谈吧,”凡·克里夫建议说。 “街那头有个小咖啡馆。” 地方狭小令他感到不自在,他会觉得压抑和束缚。 “今天天不错,中央公园离这儿也不远,”他说。 他俩进入公园,远离了汽车喇叭声,远离了车胎戛然而止的刺耳磨擦声,远离 了因突然刹车而接踵而至的不可避免的叫骂声。深入公园的幽静处,便恍如置身于 城市之外。 他领她走到一棵高大的橡树下,坐在一把长条凳上,树荫遮蔽了西下阳光的暴 晒。等她坐稳后,他只简单地说了句:“没成功。” “什么没成功?”凯特问。 他仔细解释了为消除施托伊弗桑特的敌意而苦心琢磨出的战略。林赛是如何与 施托伊弗桑特会面的,施托伊弗桑特如何作出反应并同意把得到的钱捐出重建急诊 科。 “这个战略不是很成功吗?”凯特说。“你为什么说它没有奏效呢?” “不成功的地方与你有关,”凡·克里夫说。 凯特似乎不大明白。 “施托伊弗桑特坚持举行州委员会的听证会。” 凯特倾听着,半晌点点头,领悟出这不幸的事实,然后说:“但我们得跟他斗 到底!” “那样——”斯考特·凡·克里夫欲言又止,无奈地说:“要是我没提出那个 建议,你的日子或许更好过一些。” “我现在也没更坏呀,”她说,却倏地悟出了什么,“是更坏了吗?” “是的。” “为什么?”她问。 “过去此事牵扯到所有人的利益。保险公司、医院、我们律师事务所——都像 你似地处于危境,可现在他们摆脱了……” “我们便孤立了,”凯特意识到了事态的严峻。 “还有更糟的呢。” “什么?”凯特直视他的眼睛问。 “特朗布尔先生已给我发了最后通牒,”凡·克里夫解释着。其实他本可不必 说。 凯特说:“再当我的律师就甭想留在事务所。” 他颔首。凯特的双眼朦胧起来。他暗忖:不要流泪,请千万别哭。 凯特问:“你能不能给我另外推荐个律师?” “还没想过。” “想一想,然后通知我。” “凯特,很抱歉,”凡·克里夫嗫嚅着说。“我本来的计划是要逼迫施托伊弗 桑特放弃对你的一切指控。结果没料到会适得其反。” “不必解释,”凯特说。“我知道你是为了我好。但你毕竟不能放弃你的前程。 这一点我的感受最深刻。” 凡·克里夫央求说:“我愿尽力帮你,当然是私下里。我可以给你出主意,与 你请到的律师磋商,把我的主意和想法告诉他。但我不能公开出面。” 凯特一言未发,起身离去。凡·克里夫紧紧追上。接近公园出口时,凯特加快 了脚步,想摆脱凡·克里夫的追赶。 “我能送你回家吗?”凡·克里夫问。 “我想单独呆一会儿,需要缕清思路,”凯特说。 “请等一下!”凡·克里夫喊道,凯特收住脚步,转身看着他。“这不该怪我,” 他开口说。“不,应该怪我,”他又承认。“要是我们能恪守当学生时怀抱的崇高 理想和目标该多好。我上法学院时,特佩服克拉伦斯·达罗那样的律师。你可以这 个礼拜为一个银行大亨的儿子辩护,下个礼拜又为一位穷途潦倒的工会领袖打官司。” 凯特蓝眼眸中流露出的同情目光让他继续说下去。 “可达罗那样的人是英雄,传奇人物。而我却可怜得很,既不是英雄,也没传 奇色彩。只是一座大城市中的一个年轻律师,在一所大律师事务所里任职。只要你 按照他们的规则办事,事务所就能给你诱人的回报。事务所口头上说的为民众效劳 的口号不过是雇用你的钓饵而已。一旦上了他们的船,就得按章办事,否则走人。” 凯特十分同情他的尴尬处境,愿意理解和谅解他。 “我了解你的心态,”凯特说。“可我的问题迥然不同。我没有选择。没人对 我说‘照规则办事,否则走人’的话。我如果脱离开规则,这场游戏就输定了。我 很同情你的处境,凡·克里夫。不过我现在只得自己顾自己了。” 凯特扭过身去。凡·克里夫目送她离去时,心想,这会不会是我俩的最后一次 见面呢? 凯特离开时深深地受到了震惊和伤害,同时还感到惧怕,然而她又有些麻木迟 钝,咬牙不让自己哭出声来。她同情凡·克里夫,他表白自己弱点时呈现出的难堪 和痛楚的神情决不是一位勇敢和有胆量的人所有的。让他与自身的弱点去搏斗吧; 她此时要面临自己的问题。没人能帮她。 她推开公寓的大门,叫道:“罗茜?” 罗茜·庄从卧室里跑出来迎住她。“你今天回来的早。” “我——我刚跟我的律师会过面。准确地说是前律师。” “凯蒂,出了什么事?”罗茜焦急地问,她坐在沙发上,用目光祈求凯特对她 说。 凯特将她与斯考特·凡·克里夫见面的情形描述了一番。 “你现在打算怎么办?”罗茜问。 “不知道。也许给家里打电话,问问爸爸,他会聘请乔治·基普沃思的。算了, 我不想让爸妈担忧。” “我理解。”罗茜突然若有所悟地说:“我们汇集一笔资金!” “我们是谁?” “医务人员,至少全体住院医生和实习医生,”罗茜说。“今晚上夜班时我就 联络一帮人。” “别给自己招惹麻烦,”凯特劝她。 “这次你倒霉,下次说不定就轮到我或是其他人了呢,”罗茜说。“此事发生 后,我不计其数地问过自己:‘我们干吗要这么作践自己呀?’我们把青春奉献出 来,推迟结婚生孩子,为了什么?到头来却遭人迫害,像你似的。这样的结局我们 决不容许再发生!我们必须表明立场,现在正是时候!” “不行,罗茜。这是我自己的事。我不想让别人因为我而跟着倒霉。凡·克里 夫就差点儿丢了饭碗。” “你要是改变主意……” “我不会改变!”凯特说。 罗茜去医院上夜班了。凯特·福莱斯特已独处了几个小时。她给自己做了份三 明治,却没有胃口吃掉。又煮了新鲜的咖啡,一杯接一杯喝了许多。她在小起居室 里来回走着,觉得地毯都快被她磨破了。 她将所有的选择都在脑子里过了一遍。 找个新律师?太贵,估计很贵。不能让爸爸知道。经营农场已够艰难的了,去 年干旱,今年大豆和小麦价格下跌。他肯定会先卖掉更多的土地。可那是克林特家 的遗产啊。他为之劳作了一辈子的遗产。爸爸为付我的大学学费和医学院的部分学 费卖掉了一些土地,就算我继承了我那份遗产。我没有权力再索要了,更不能让爸 爸总是付出。 我干么需要一个律师呢?通常都需要律师,并不意味着这是惟一的途径。我常 在报纸上读到有些蹲监狱的自己书写上诉书并获得重新审判的机会,甚至在最高法 院重新开庭。我为什么就不行呢?为什么不能独自面对州委员会呢?把事实告诉他 们。他们会相信我的,他们必须相信! 然而最后她又暗想,如果事情如此简单。为什么斯考特·凡·克里夫以及他的 事务所认为听证会既费时又复杂,强行让他退出呢? 有一点她明白无误。她必须睡会儿觉。她现在最需要的就是健康的体魄和精力, 而缺觉、没胃口会让她变得萎靡不振。 躺在床上不难,能不能入睡是另一回事。她几次都昏昏沉沉睡了过去,但没多 久又因冷酷现实的缠绕而惊醒过来。 电话铃响了。她摸黑抓起听筒。 “喂?”她嗓音显得沙哑无力。 “大夫?今晚我一直在想我俩下午说过的话……”斯考特·凡·克里夫说。 “你是不是给我找到了一个不错的律师?”凯特说。 “是的。” “等等。我去拿张纸和笔。” 俄顷,他问:“有纸了吗?” “有了。” “仔细写好。” “说吧,”她说。 “斯考特——凡——克里夫,”他说。 凯特一时愕然,然后提醒他说:“你知道这意味着什么吗?” “知道。” “这对你不公平,”凯特说。 “我知道。不过这在我生涯中只是一次短暂的干扰,就像你们心电图上少一次 心跳一样。可对你来说却意味着一生的前程和事业。所以你要还乐意让我当你律师 的话,我现在马上就要着手干了。我指就现在。” “现在?才刚凌晨啊!”凯特惊讶地说。 “我知道。但要是早上我想审阅你的案例的话,现在就须问你几个问题。我能 上去吗?” “噢,可以,当然,”凯特说。 “一分钟后见,”他说。 “一分钟就从东区赶过来?”她问。 “东区?我就在你楼底下的电话亭里,”他解释说。 “电话亭?”凯特吃惊地说。“给我一点时间拾掇一下。” “不必!我想看看你早上什么样,”他说罢挂上电话。 凯特从床上跳起来,径直奔入浴室,冲着水池上方的镜子端详自己的脸和头发。 化妆已没时间了,但却能把头发弄整齐点儿。她梳理了几下,刚有些模样门铃就响 了。她又把金发梳了一下,便朝门口奔去,但陡地看到自己仍穿着睡衣。她抓起一 件袍子,边往身上套边打开了门。 他站在门口,身材瘦高,脸庞棱角清晰,盯着她看了好一阵儿才开口说:“你 早上看上去总是这么可爱吗?” “我不必非要回答吧?”凯特反讥一句。 “作为你的律师,我应该知道你的一切。我要求你回答。” “进来吧,别装傻了,”她终于笑了出来。“昨天吃晚饭了吗?” “昨晚几乎溜达了一晚上,上哪儿吃晚饭?” “我也没吃。我去弄点东西,”她说着走进小厨房。 他俩一边聊,凯特一边煮咖啡、炒鸡蛋、烤火腿和面包。凡·克里夫坐在高脚 凳上,以钦佩的目光留意着凯特每一个简单的动作。有几次她都注意到他盯着她的 目光,这让她想起高三时班里一个叫欧文·林德奈斯特的男生,他从没勇气叫她出 去约会,但也是用同样的目光盯着她看。 斯考特又让凯特详细说了说对施托伊弗桑特治疗的经过,偏重于几点,以便着 手进行调查,目的是通过其他证人作证,证实凯特所采取的措施。 等他们吃完早餐,在起居室里喝完咖啡后,凡·克里夫已认定最佳作证人是埃 里克·布里斯科。另一个证人是护士阿德莱德·克罗宁。其他可能的证人还有曾给 克劳迪亚·施托伊弗桑特做过几次血样化验的化验技师。 但首先要找埃里克·布里斯科谈谈。而且一旦他聘了律师,还要与他的律师会 面。 斯考特告辞时已是凌晨四点。他不大情愿离开,拉开门时说:“把门锁好,两 个锁都锁上,”他口吻极认真。 “我一贯都那样,”凯特说,心里也不希望他走。 “再装上一把锁也未尝不可,”他说。“如今这年头,怎么谨慎小心都不过分。” “这我们也想过,”凯特说。 凡·克里夫一怔:“‘我们’?” “罗茜·庄和我。我俩合住。” “罗茜?” “罗莎琳。” “罗莎琳,”他宽慰地重复一声。“一个好听的女人名字。罗莎琳。” “人也很好,”凯特说。“她也在医院上班。” “很好,”他说着朝电梯踅去。 凯特目送他步入电梯,心想:他是不是以为我和一个男的同居?即使是,他不 过是我的律师,不是我的看守人,无权干涉我的私生活。 半晌她又想道:看到他这么上心真好。也许说好不太准确,至少是有意思。 虽然天气还很黑,斯考特·凡·克里夫仍从曼哈顿的西区步行跨过东区,返回 他的公寓。他希望利用点时间思索一番,估量一下凯特对他说的处理克劳迪亚·施 托伊弗桑特疾病的全部过程。他不光要分析她都讲了些什么,还要分析她叙述的方 式。他一定要让自己肯定地认为,凯特出庭陈述时能让人信服。 她讲述的很真实,格外真实。当然,有些细节也会有所遗漏,或与记录相比出 现记忆上的细小差别。但这很自然。其实诚实的证人往往会出现这类错误,不像那 些撒谎的证人,把一切细枝末节都背得滴水不漏。 所以他的第一步必须确保她对整个事件的记忆与记录相符。倘能做到这一点, 就能想法私下里悄然地控制局面,不致让听证会引起轩然大波。 于是在联络可靠的证人之前,他决定先试试第一种方案。但斯考特的上一步棋 输得惨败,导致了他的律师事务所放弃了对凯特的保护,将使她置于孤立无援的境 地,所以这次他决定万不可激起她任何希望,以免弄巧成拙。 首先,要再次核实医院的记录。 这次当他管卡明斯院长索要克劳迪亚·施托伊弗桑特的病历时,没有遇到任何 阻力。院长立即就把病历交给他,还不无内疚地说“作为一个律师你该明白,我对 医院的责任是压倒一切的。只要我们能对福莱斯特医生帮上忙,我们当然希望她好。” 斯考特用了个把小时的时间把病历仔细过了一遍。除了那份毒性化验报告没有 外,里面所有内容均与凯特对他讲的相一致。由此看来凯特是个可靠的证人,于是 他准备马上采取下一个步骤。 斯考特·凡·克里夫离开第五大道,沿四十街朝麦迪逊大道走去。这条街区有 不少不太显眼的写字楼,新旧参半,有些高达三十层,有些只有八层高。斯考特要 找的那幢比较旧,职业医疗行为委员会纽约市分会办公室就设在里面。 他在一层大厅里查找着机构名单。在“职业医疗行为州办公室”的条目下找到 了阿尔伯特·豪斯金斯的名字,头衔是法律顾问。 虽然豪斯金斯只是法律顾问,但斯考特明白,一旦他阻止召开听证会的企图失 利,豪斯金斯将充当福莱斯特一案的起诉人。 斯考特走进光线昏暗的、陈旧的电梯,按下楼层按钮。电梯摇摇晃晃地升了上 去,到指定楼层后又晃动了一下才停住。斯考特走出来,看到一张堆满东西的办公 桌后坐着接待秘书。 “我找豪斯金斯先生,”斯考特说。 接待员同时兼打字,这突如其来的一问令她有些烦躁,她手仍敲打着键盘,说: “他正在开会。你预约了吗?” “没有。我可以等,”斯考特说。 “你的名字?” “斯考特·凡·克里夫。” “豪斯金斯先生知道你找他为什么事吗?” “我是个律师。” “如果你是来找工作的,豪斯金斯先生可不管。他忙得很,你应去见罗斯女士。” “我的事跟委员会有关。我的当事人是凯特·福莱斯特医生。” 年轻女子立即停止了打字。“哦,这件事。”她情不自禁地对凡·克里夫说, 委员会的全体工作人员都十分重视克劳德·施托伊弗桑特的投诉。“看来你是得等 等,凡·克里夫先生。” 几分钟后,接待秘书桌上的电话响了。她拿起话筒:“是的,先生,有人在等。 一位叫凡·克里夫的先生。说他代表福莱斯特医生而来。是的,先生,马上去见你!” 她撂下电话,指着她左手一边的走廊说:“豪斯金斯先生的办公室在最里头。” 斯考特步入委员会首席律师阿尔伯特·豪斯金斯的办公室。他见后者坐在一张 大办公桌后,桌上高高摞着卷宗,说明对纽约市医生的投诉多如牛毛。豪斯金斯身 材肥硕,费力地站起身,把一只手从桌面上慢慢伸出来。 “是凡·克里夫先生吧?”他问,对他对手的态度显得很友好。“请坐,请坐。 用不着客气,”豪斯金斯友善地说。 友善的有点过分,斯考特想。 “凡·克里夫,关于福莱斯特一案的传票还没发出,你就想见我?”豪斯金斯 问。 “我知道克劳德·施托伊弗桑特已投诉我的当事人。我还知道,根据委员会一 贯的做法,听证会之前,你们首先要成立一个调查委员会。” “为了保护无辜医生和他们的名誉,委员会将核实所有的医疗记录、文件,并 与医学界专家进行咨询。如果我们认为投诉内容毫无根据,我们立刻就罢手。既不 张扬,又注意保密。” “我来这儿正是为了这个,”斯考特·凡·克里夫说。“我仔细地看过了施托 伊弗桑特的病历。令我满意的是,福莱斯特医生所采取的每一个步骤都符合标准的 治疗程序。化验室的化验可以证明这一点。我敢保证,一旦我找布里斯科医生谈, 他也能证明福莱斯特医生对我的全部陈述都与事实相符。” “凡·克里夫先生,你的意思是?”豪斯金斯问,神色有些不耐烦起来。 “我希望你能答应,一旦我刚才说的果真如此,此事就该作罢,从而不致损坏 福莱斯特医生的名誉和前程。” “你想让我做保证,是不是?”豪斯金斯反驳说。“凡·克里夫先生,很抱歉, 我必须告诉你,病人的所有材料,包括病历、辅助记录、几位医学专家的意见等已 经转到了调查委员会的手里。” “委员会已经成立了?”斯考特知悉此案已开始审理,不免感到吃惊。 “是的,”豪斯金斯进一步确认。 “你们办事从来都这么快吗?”斯考特诘问。 豪斯金斯的胖脸上泛起一片红。“我们以最快速度和一丝不苟的精神处理所有 案子。” “不是克劳德·施托伊弗桑特投诉的案子也是那样?” 豪斯金斯的腮帮子变得更红了,庶几成为绛紫色,显然他心中升起怒气。 “凡·克里夫先生,你要是指责,哪怕是暗示本办公室有偏袒行为,或屈服于 政治压力,我可以要求禁止你在委员会前代表任何人辩护!” “谢谢你验证了我的疑心,”斯考特答道。“至于想禁止我,悉听尊便。那样 我就可以去找媒体,让全市的人都知道这个办公室是如何被一位有财有势的人操纵 的。” “当心你说的话,凡·克里夫!” “豪斯金斯,我十分清楚,像你这样一位政治职员,非常憧憬和梦想着能在施 托伊弗桑特拥有的一家大律师事务所充当一个有大油水可赚的合伙人。他是不是以 此为诱饵,让你断送福莱斯特医生的前程?” “你的指责毫无根据,信口雌黄!我可以把你投诉到律师协会。甚至让上诉协 会分会谴责你这种恶意攻击其他协会成员的行径!” 斯考特知道再说下去已无济于事。“既然你毫无商量的余地,我们就没什么可 说的了。” “我也这么认为,”豪斯金斯说。“既然你来了,正好劳驾帮我个忙。” “我?什么忙?”斯考特猜疑地问。 豪斯金斯举起一份法律文件。斯考特迟疑了片刻,然后接过来。这是出席州职 业医疗行为委员会听证会的传票,被告是凯特·福莱斯特。文件后附着一份指控书。 “你可以带给你的当事人,省得我寄发了,”豪斯金斯说。 “这么说调查委员会已作出了决定,”斯考特说。“你们有过这样进展神速的 案子吗?” “这个案子和一般的案子不一样,”豪斯金斯反驳说。“一般的投诉只是不该 做手术时做了手术,或手术时心不在焉没做好,要么就是医生吸毒或酗酒。但一个 医生连这么明显的疾病都没诊断出,以致导致死亡,的确罕见,凡·克里夫先生。 公众必须要受到保护。这是我的份内之事!施托伊弗桑特先生与此毫个相干!” 斯考特对豪斯金斯的矢口否认完全不相信,令他担忧的是文件上只有一个被告, 凯特·福莱斯特医生。 埃里克·布里斯科医生的名字根本就没出现。 ------------------ 一鸣扫描,雪儿校对