(三) 大约一小时后,特瑞从克里斯的住宅里出来了。她正独自发笑,迎面看到里奇 把车停在街道对面。 他靠在驾驶室窗边,似乎等着接她。他看起来很随便,两眼异常空洞,她明白 这很危险。 “嗨,特。”他的声音友好,古怪,“怎么样?”特瑞往他的车走去,头脑发 木,“你在这儿干什么?”“等着他和你完事儿,”他的声音仍然很欢快。“真幸 运,要不是找罗莎聊天儿,我还不知道你已经走了。”这是在说谎,特瑞明白。他 没有修面。她估计他肯定一大早就在她妈妈家附近停了几个小时,希望她会去找克 里斯。 “我理解,”他友善地说,“你很尴尬,”他顺手递给她一摞文件。 离婚申请书。封面上写着“里卡多·阿里斯诉特里萨·皮罗塔。”以律师特有 的超然态度,特瑞浏览了申请的主要内容:结婚日期;艾勒娜的姓名和出生日期; 特瑞的个人财产清单——她的养老金方案——里奇要求得到其中的一半儿;一份更 长的债务清单,这是里奇欠下的,按法律规定特瑞有义务偿还;特瑞的薪水数额和 里奇的花费计划;里奇要求的赡养费。 最末一行,署名是里卡多·阿里斯,法定律师代理人,他自己做自己的律师。 “你气色不好,特,”他的声音很柔和,“怎么啦?”特瑞转身对着他,“你 自己代表自己?”“我请不起好律师。”特瑞扫了他一眼,发现他很得意,“除非 我请求法庭要求你为我付款请一个律师,至少形式上如此。”特瑞瞪着他,她已经 没有地方可以容纳这个站在她面前的人——她的丈夫——了。她手拿着文件,轻轻 问:“艾勒娜怎么办?”他嘴角挂着一丝不易察觉的微笑:她马上明白,她得在提 示下行动。“往下读,”他说道,“任何事情在法律上都有一席之地。”在“孩子 生活监护人”一栏的边儿上,里奇紧挨着“申请人”一项写下了名字,即他自己。 “当然,没钱我是没法抚养她的,”他补充了一句,又递给特瑞一个表格。 请求被告特里萨·皮罗塔出钱抚养小孩儿。钱从工资中拨给:她在克里斯托弗· 佩吉律师事务所的一部分薪水直接付给里卡多·阿里斯。 “你朋友克里斯亲自签支票吗?”里奇问,“我得先造一个表。”特瑞怀疑他 到底花了多少时间来策划这件事。他又挑了一系列文件给她看,她一边读,他一边 絮絮叨叨不停地说,也许,在屏幕上制造表格时,每换一个词,他都要笑上一次。 “这点儿小玩意儿需要改进,”她告诉他,“坦白地说,这不是我见到的最好 的。”“别再装了,特瑞。是你逼我这么做的,”他声音冷酷,“我只对我女儿的 生活负责。你只顾忙你自己的事,没有时间管她,也没有时间管我。”特瑞的太阳 穴突突直跳,“我有时间,里奇,现在就有时间。”“那就坐下来谈一谈,特瑞, 就像和我熟悉的人那样。我们结过婚,记得吗?”特瑞慢慢走到人行道一边儿,上 了车。他的甲壳虫式车里又热又闷。她倚着门。 他把手放在她膝盖上。“好了,特瑞,的确不公平——像他那样的人选择了像 你这样的人。”她转身对着他,小心地把他的手挪开,“你在想什么,里奇?”他 的脸一下涨红了,满含愤怒和憎恨。他的嘴角挂着变了形的笑,“不费吹灰之力到 手的工作,特,像过去那样。如果你还在家里,”他挑了挑眉毛,探寻地问,“你 会轻易把它吞掉吗?”语调过于古怪,一下子难以反驳。她想象不出,在里奇变了 形的多棱镜里,她和克里斯之间的关系不知已经变成了什么样子。随即她说,“你 需要的不是艾勒娜,里奇,你需要的是帮助。”“帮助?”他决意曲解她的意思, 又恢复了那种受到伤害、迷惑不解的样子,“你那样做并不是出于爱我,特瑞,我 敢保证,即使你的新男朋友也会明白这一点。”“不要扯到克里斯,”她冷冷地说, “他与我们无关,我们自己的麻烦已经够多了。”他脸上又挂着怪笑。“你要把他 排除在外。那是因为只要你看到他,他都与我们孩子的福利密切相关。你的能力允 许你在有限时间内适当照顾孩子,你的工作和关系也允许你这么做。”有些词句像 是从家庭法律入门书上偷来的,他的变通能力总使特瑞感到震惊。如果里奇需要扮 演一个充满热情的父母,他就会读上六本家长指南书,学会如何做一个充满热情的 父母并且及时穿插进新的角色形象。不过这并不会让她感到害怕,最使她害怕的是 他很善于说谎。 “放弃你的男朋友,”他镇静地往下说道,“这无论对你还是对我们的女儿都 是最好的。在谁看来这都是显而易见的,除非你陷得过深,看不到这一点。”“我 们的女儿”,突然就冒出这个词儿。一个既是诱惑又是限制的词汇。 就像“我们的家庭”这种词儿。里奇常常以自己的想象理解家庭,他在自己家 中却慢慢儿地把特瑞从她自己家庭和朋友中隔离开来。直到谁也不剩,只剩下她自 己。 “很明显,”特瑞答道,“艾勒娜才五岁,她需要母亲,请不要把她当过河卒。” “我没有利用她,特瑞,我在拯救她。”里奇把手伸到后边座位上,又拿出一份文 件,声音变得威严起来。“看看这个。任何一个儿童监护专家都会认为这样做最合 适。事实上,我已向好几个专家请教过了。”她吃了一惊,“你怎么付得起咨询费。” “我是付不起。不过我可以把这些帐单作为你的花费提交给法庭。”他的声音神秘 而又恐怖,“我相信不用法庭传票你就会把帐付了。我相信你也不至于告诉法官, 说你自己非常忙,但也反对我为我们的女儿请教专家。”又是“我们的”女儿。只 要艾勒娜还是个孩子,她就得和里奇绑在一起,特瑞凄凉地想,这就是艾勒娜出生 对他的全部意义。 她低头扫了一眼他递给她的那些协议书,“都是些什么?”她问。 “不过是我们孩子的最高利益,”这是家庭法庭的套语,他为这么快掌握这个 术语感到得意。“由我来监护。不过需要得到配偶支持。抚养孩子需要你一年收入 的百分之四十,为了保证我能呆在家里和艾勒娜在一起,你得负担我们的公共债务。 这样我就不必出去工作了。”“考虑到你这么喜欢工作,这确实是一种牺牲。”特 瑞强忍着怒火,“有点儿怪了,我什么时间可以去看她?有这么多工作,我还得雇 你送孩子去日托中心?”“每隔一个周末,”里奇的声音显出他是那种过于讲究做 事讲理不会轻易上钩的人,“某些情况下,一周可以和艾勒娜吃一顿饭。”她不再 那么冷静了,“什么情况下?”里奇冲着协约点点头。“你得住在离艾勒娜和我三 公里以内的地方,这样你就可以在合适的时间把她带回去。”他又把手放到她膝盖 上,“这对你也不坏,特。如果我有约会,我就把艾勒娜送到你那里,不必让她在 家里干坐。我也很乐意提供那种非正式的留宿,只要不影响抚养孩子。”他显得有 些自得,甚至有些陶醉。从里奇的眼神里,她看到了将来:特瑞为了保证收入得拼 命工作,无暇寻求对艾勒娜进行监护;特瑞得一直和他保持联系,以便能见到女儿 ;什么时候艾勒娜碍他事了,他一个电话过来,她还得感激万分。 “我甚至还可以给你更多的时间,”他加了一句,语气很平静,“不过这得另 有一个条件。就是现在,”他停顿了一下,以示强调,“除了工作,你不能再见克 里斯托弗·佩吉。如果做不到,另找一份工作。”车内感到闷气。特瑞推开门,里 奇抓住她胳膊,“我们得在家庭法庭服务社见,”他很自信,像是在会谈,“看一 看能否不去法庭就可以解决监护权问题,十天后见面。特瑞,签了这个,我们甚至 没必要去走过场。”里奇的话听起来似乎是她已经同意了这一切;五年的婚姻生活 使里卡多·阿里斯相信他总是可以把她弄得服服帖帖。他抓住她的手,眼神温和起 来。“要么是他,要么是我,特。甩掉他,好吗?”他把她的手指挤得咯咯直响。 “这样,也许我们还有机会。”特瑞从他手中抽出自己的手,推开车门。“我们唯 一的机会,”她慢悠悠地说,“就是看到你再也不能像过去那样。换句话,我希望 我也再不会像过去那样。”她走下车子,故意轻轻地关上了身后的车门。 -------- 泉石书库