斯脱恩致亚丽斯·德那白书 亚丽斯,我于昨天晚上从巴特合斯特( Bathurst)爵士处返家,接到你的信。 我昨在巴氏家吃中饭,大家给我许多愉乐,并且很注意地听我说话,(我对于你继 续不断地说了一点钟),老而且善的爵士前后三次祝你的福;他现在八十五岁,据 说他希望更长久的活着,得为我的美丽的印度女学生的朋友,以便看她怎样胜过东 印度其他一切商业王妃的财富,恰和她在外表的特长以及(这是更好的)内部的美 德是早已胜过她们一样。我也希望如此;这位老贵族已是我四年来的朋友。——他 是——和你知道的一样——诙谐聪慧的人们的保护者,前世纪的名人如安笛孙( A ddisin),斯提尔( SteeLe),薄布( Pope),斯卫夫特和布利阿( Prior)等 等都为他的同起居的朋友。他和我相识的情状是特别的,良好的,并殷勤的。 我有一次侍奉王太子妃,他来向我说:“斯脱恩君,我愿意和你结交;可是你 知道想得这种愉快的人是谁。你曾经听见说过一个巴特合斯特爵士,你们的薄布和 斯卫夫特对于他有许多的吟咏,并且时常说及的。我的一生是和这一类人才相处度 日;但他们已去世,我仍残存着;我既已不复希望再遇着和他们相等的人,所以在 几年以前我即将往事一笔勾销,不复作重睹斯人之想了;可是你已引起我一种热诚, 在我死之前,我再开始作一笔新帐;我就要做;你来我家吃中饭。”我告诉你,这 个爵士是一个奇人;因为他虽是八十五岁,然他善诙谐,且具有三十岁人的精神上 一切灵敏,性爱行乐,且具有一种大才能,善使他人行乐,这是我才见过的;此外, 他还是一个有学问的,善应酬的并怀抱热情的人。 亚丽斯,他听见我谈及你,非常满意;当时还有一个很明达的第三者在我们的 旁边。我想我们要度过一个很乐意的下午直至九点钟为止!亚丽斯,你就是引导我 们谈话并且使我们谈话生色的明星。我即不说及你,你仍是充满在我的心灵中,并 且使我所表现的每一种思想都有烈火燃烧着;我是不害羞地承认,我实在舍不得你。 一切好女儿中最好的女儿啊!亚丽斯,我在全夜中因为你的痛苦所受的烦恼,是不 能以言语形容给你听的。上天按照他所加于我们的负担的分量,假以气力,这是一 定的。我的好孩子,你是被压在每种负担之下,心神的烦恼与身体的痛苦遂将这负 担加在一个可怜者的身上;然你向我说,你开始觉得轻松些;你的热病是过了,你 的虚弱和两肩痛同时也减少了。凡扰乱亚丽斯幸福的每种病魔,甚至于只引起你一 刹那间不安定的每种病魔,我希望它们都这样亡去!我的亲爱的,你不要害怕什么 东西!你应希望一切,这种感觉的安慰对于你的康健将发生良好的影响,并且使你 得享一种青春的快乐。… 注: 斯脱恩(1713—1768年)为英国有名的滑稽家,钟情于一个东印度官 吏的妻子德那白。 亚丽斯·德那白(或译德雷珀)外文为Elise Draper。 网络图书独家推出