第二章 “‘一个那样的女人,’安迪说,‘可以使男人得到最高的名利和地位。’ “‘我怀疑,’我说,‘女人除了替男人赶快把饭准备好,或者散布流言蜚语, 说另一个竞争对手的妻子做过扒手之外,还能在什么地方帮助男人找到工作?她们 是不适应生意和政治的,正如阿尔杰农·查尔斯·史文朋在查克·康纳斯每年一次 的舞会上不适于担任司仪一样。我也知道,’我对安迪说,‘有时候,女人仿佛是 在以她男人的政治事务代办的身份出现。可是结果如何呢?举个例子说,一个男人 原本有一个很好的职业,在阿富汗驻外领事馆工作,或者在特拉华—位里坦运河当 看闸人。有一天,这个男人看见他太太穿上套鞋,把三个月的鸟食放在芙蓉鸟笼里。” 到苏福尔斯去吗?“他带着期望的神情问道。”不,亚瑟。“她说,”到华盛顿去。 我们在这里被埋没了。“她说,”你应当在圣布里奇特宫廷里做特派跟班,或者在 波多黎各岛上当总门房。这件事让我来安排。“’ [ 阿尔杰农·查尔斯·史文朋(1837——1909):英国诗人。] [ 圣布里奇特(1303?——1373):瑞典天主教修女,瑞典的守护神,布里奇 丁教派创始人。] “‘于是这位太太,’我对安迪说,‘就带着她的行李和本钱到华盛顿去对付 当权人物了。她的行李和本钱包括一位内阁阁员在她十五岁时写给她的五打乱七八 糟的信;利奥波德国王写给斯密森学院的一封介绍信,一套桃色的绸衣服和黄色的 鞋罩。 [ 斯密森学院:英国化学家、矿物学家斯密森(1765——1829)捐赠十万英镑 在华顿建立的学院。利奥波德是比利时国王。] “‘呃,之后怎么样呢?’我继续说。‘她把那些信件在同她衣服和鞋罩颜色 相仿的晚报上发表了,在巴尔的摩—俄亥俄铁路车站的餐室里发表了谈话,然后去 找总统。商业劳工部的九等助理秘书和蓝室的第一副官以及一个身份不明的有色人 却等在那里,抓住她的手——和脚。他们把她带到西南皮街,扔在一个地下室的门 口。结果就是这样,我们下次再听到有关她的消息时,只知道她在写明信片给中国 大使,请求大使替亚瑟在茶叶店里安插一个职位。’ “‘那么说来,’安迪说,‘你以为艾弗里太太不会替比尔弄到那个职位吗? ’ “‘我以为是这样。’我说,‘我不希望自己做一个怀疑论者,不过我认为你 我做不到的事,她也不一定做得到。’ “‘我不同意你的说法。’安迪说,‘我可以跟你打赌,她一定做得到。我对 女人协商的才能比你估价得要高,这一点我很引以为自豪。’ “我们在约定的那天又到了艾弗里太太的旅馆。她的外表还是那么妍丽美好, 以她的漂亮而论,任何人都愿意答应由她来指派国内的任何官职。但是我对外貌的 信心一向不大,因此,当她拿出一张委任状时,我确实非常诧异。那张委任状盖有 美国的政府的大公章,背后写着‘威廉·亨利·亨伯尔’几个花哨的大字。 “‘其实你们第二天就可以拿去了,伙计们。’艾弗里太太微笑着说,‘我一 点不费事就弄到了” “‘其实你们第二天就可以拿去了,伙计们。’艾弗里太太微笑着说,‘我一 点不费事就弄到了。’她说,‘我只不过一下口罢了。嗯,我很愿意同你们多聊一 会儿,’她接着说,‘但是我忙得很,我知道你们一定会原谅我的。我还得处理一 个大使、两个领事和十来个别的小官职的申请问题。我简直连睡觉的时间都挤不出 来了。你们回家以后,请代我向亨伯尔先生致意。’ “我把五百块钱给了她,她数都不数,就往写字桌的抽屉里一扔。我把比尔的 委任状揣在口袋里,和安迪便告辞了。 “当天我们动身回准州地区。我们先给比尔打了个电报:”事成;备酒庆祝。 ‘我们情绪高昂。 “一路上,安迪老是揶揄我,说我太不了解女人了。 “‘好吧。’我说,‘我承认她确实出乎我意外。不过据我的经验,女人及时 办完一件事而不出任何差错,这还是第一次呢。’我说。 “到了阿肯色州边界时,我掏出比尔的委任状,仔细看看,然后交给安迪。安 迪看过之后,也同我一样,哑口无言。 “这份文件确实是给比尔的,并且不是假货,不过它委任比尔的职位是弗罗里 达州达德镇的邮政局长。 “我和安迪赶快在小石城下车,把委任状邮寄给比尔。然后我们就向东北方向 的苏必利尔湖去了。 “打那之后,我再也没有同比尔·亨伯尔见过面。” (完)