第十三章 杰勒德和玛格丽特在冒险重获自由而一开始感到的兴奋和激动中,兴高采烈地 向塞温贝尔根走去。但是这种心情很快就让位于忧思。杰勒德是一个越狱的逃犯, 很可能被重新抓住,也许还会被判刑。因此,他将不得不跟玛格丽特分开一段时间。 再说,他对故乡已产生了一种憎恨的情绪。玛格丽特希望他短暂地离开一下荷兰, 但一想到他将去意大利,就感到失魂落魄。而另一方面,杰勒德之所以能忍受离开 玛格丽特,只是由于他想到意大利走一趟,同时由于他坚信在那儿能得到金钱和荣 誉,从而排除他们结婚的一切障碍。他已经把范·艾克女士对他讲的话全讲给她听 了。他又重新讲了一遍,并提醒玛格丽特,金币只是给他作去意大利的旅费用的。 去意大利一趟显然对杰勒德有利。他是一位工艺师,一位艺术家,被埋没在这粗鄙 的地方。到意大利之后他就会受到器重。首先是考虑到这个原因,这位不自私的姑 娘才表示了同意。然而,同意归同意,热泪也随之夺眶而出。看到这,跟她同样年 轻而钟情的杰勒德便和她伤心地哭作一团。他们经常彼此相问,他们究竟干了什么 对不起人的事情,使得这么多各种不同的人成了他们的仇人,而且似乎在联合起来 想把他们拆散。 他们手握手地坐到深更半夜,时而悲叹他们不幸的命运,时而描绘充满希望的 光明远景。这时玛格丽特会突然热泪横流,而可怜的杰勒德的滔滔话语也会以叹息 告终。 清晨到来的时候,他们已决心忍痛分离,但谁也没有勇气说出时间。我很怀疑 分手的时刻是否真会到来。 大约下午三点,为避免怀疑绕了许多英里路之后,贾尔斯骑着骡子来到门口, 他们两人都急切而好奇地跑出来迎接他。 “杰勒德哥哥,”他用他那大得吓人的声音说道,“凯特叫你赶快逃命。他们 控告你犯了盗窃罪。你给了他们把柄。别打算解释了,别指望在特尔哥获得正义。 你拿走的羊皮纸只不过是个借口。她从来人的眼神里看出了要于掉你的杀机。已经 悬赏捉拿你了。快逃吧!为了玛玛格丽特和所有爱你的人,别把命给磨蹭掉了。快 逃吧!” 这真是一个晴天霹雳,使得两张刷白的脸面面相觑,同时也望着那可畏的送信 者。 贾尔斯先前是死记硬背地讲出了凯特教给他说的话,现在才添上两句自己的。 “所有的衙役都来咱们家抓你,狄尔里奇·布劳尔也在。凯特是聪明的,杰勒 德。最好是听她的话,快逃吧!” “啊,说得对,杰勒德,”玛格丽特像发了狂似的叫道,“马上逃掉。唉,这 些羊皮纸先前我心里就很不安:干吗我要让你拿它们呢?” “玛格丽特,这些纸只不过是个借口。贾尔斯也是这样说的。不要紧,反正这 老恶棍也休想再见到它们。我要先把他的宝贝藏在一个他永远也找不着的地方才离 开。”杰勒德热情地感谢了贾尔斯之后,向他道别,并要他回去告诉凯特他已经走 了。“因为,你没到家之前我已经走了。”他说道。接着他把马丁叫了起来,告诉 他所发生的事,并求他朝特尔哥的方向走一小段路,以便观察路上的动静。 “好!”马丁说道,“如果我看见狄尔里奇·布劳尔或他手下的人,我就射支 箭到我们花园的橡树上。一听到这信号,你就必须跑进紧靠屋后的森林,在神秘的 猎人泉旁边和我碰头。然后我将带你穿过森林。” 采取了这些措施防备突然袭击之后,杰勒德才算松了口气。他和玛格丽特一道 去处理羊皮纸。玛格丽特颤栗地望着橡树,无时无刻不在提心吊胆,生怕看到在树 枝间会突然飞来一箭。杰勒德则赶紧挖了一个深坑,掩埋羊皮纸。 他把羊皮纸一张一张地丢进坑里。它们差不多都是市里的特许状和档案。但有 一张却表明是彼得的父亲弗洛里斯·布兰特和盖斯布雷克特之间的一个私人契据。 “瞧,这既是他的,也同样是你们的。”杰勒德说道,“我要看一下这张契据。” “嗬唷,现在别看,杰勒德,现在别看,”玛格丽特叫道,“你失掉的每一分 钟都使我充满了恐惧。瞧,开始掉大雨点,满天乌云。” 杰勒德听从了这一反对意见,但他把契据揣在怀里,然后填土将其余的纸埋起 来,用脚把土踩紧。正这么干着的时候,忽见电光一闪,远处响起一阵雷声,继而 下起了大雨。玛格丽特和杰勒德跑进屋去,马丁很快也跟着他们进了屋。 “路上没发现有问题,”他说道,“马上会有场大暴风雨。” 他的话果然不错。雷声越来越近,直到头顶上炸了一个霹雳。闪电就像鞭子抽 打一样,一个紧接一个,随之而来的是倾盆大雨。玛格丽特蒙着脸,不敢看闪电, 于是,杰勒德关上粗制的百叶窗,点燃一支蜡烛。情侣双双坐着一道商量起来。杰 勒德庆幸这场暴风雨又给了他几个小时和玛格丽特相聚的时间。太阳不知不觉下山 了,但依然雷声隆隆,电光闪闪,大雨倾盆。晚饭已经摆好,但杰勒德和玛格丽特 都不想吃。一想到这是他们在一起吃的最后一顿晚餐,便使他们咽不下去。暴风雨 略微平息了一点,彼得已上床睡觉。杰勒德天一亮就得起程。因此,无论是他还是 玛格丽特都舍不得花费一个小时用来睡眠。马丁也坐了一会,他在给他的弓安一根 新的弦,这是他非常考究的一个活计。 这对情侣坐在他旁边喃喃地诉说着他们的悲愁和恩爱。 忽然,这老人举起手叫他们静下来。 他们马上静下来,倾听着,不过没听见有什么动静。但过了片刻,就听到屋后 花园中有轻轻地践踏掉落的枯叶的脚步声。对于无需担惊受怕的人说来,这种脚步 声本无所谓。但对于有冤仇的人说来,这脚步声却令人生畏,因为这是个想尽力悄 悄走动的人发出的脚步声。 马丁在弦上安好一支箭,马上吹灭了蜡烛。使他们感到恐惧的是,他们听到不 止一个脚步声逼近茅屋的另一道门,尽管它们不像先前的脚步声那样悄然无声,但 也是极其鬼鬼祟祟——接着是死一般的寂静。 他们顿时感到血在血管中凝固起来。 “啊,凯特!啊,凯特!你说的是要马上逃跑?”玛格丽特悲伤地说道。由于 感到痛楚和恐惧,并由于耽误了杰勒德而感到异常悔恨,她一边说一边难过地搓着 手。 “安静,姑娘!”马丁以一种严峻的耳语声说道。 门外传来了沉重的敲门声。 这敲门声敲到了屋内三个人的心坎上。