第十二章 在本杰明·卡尔参议员的办事处,威尔坐在大办公室的一张桌子上,对聚集在 这里的办事处全体工作人员讲话。他们都很感兴趣但却疑惑不定地注视着他。这是 一个年青、干练、充满朝气的集体。他们之中有四分之三是威尔在过去几年内亲自 招募的。几年里有人进也有人出。这些国会山的工作人员中,有的人是想取得一些 华盛顿的工作经历,以便日后能进入首都法律界或者当个院外活动家;有一两个人 是想为能制造出新闻来的人工作的新闻记者;有几个漂亮姑娘只会接接电话寄寄信, 把办事处作为基地在首都寻找着意中人;另有几个有富有的老爹和远大理想的艺术 爱好者;还有一些专业技术人员,他们认为从涉及制定法律以及管理国家的事务中 能得到满足。他们是威尔面对的人数最多的,却是最后一批人了。 他的话有些没头没脑:“我现在不敢说参议员什么时候或者是否能回来,不过 至少今年年底前我们必须保证办事处的工作正常进行。其间我要离开一段时间,我 不在时办事处必须正常运转。前一段时间,我征得参议员的同意为一起发生在我家 乡的谋杀案辩护。令人头痛的是,现在法官不同意放我走;请相信,我会尽力摆脱。 我拜托你们各位坚守岗位使工作顺利开展。我很清楚,你们会受到其它一些机构的 邀请。不管他们的条件是多么地诱人,我希望你们在我们的前途尚未明了之前暂时 不去考虑它。如果你们想走,希望先跟我打招呼;我认为你们对参议员负有这种义 务。” 参议员的首席行政助理,专业人员出身的杰克·布坎南走过来凑到威尔跟前。 “威尔,贾斯帕从参议员家打来电话,你要不要先去接?” “如果没什么急事,告诉他我待会回电话给他。”威尔低声吩咐。 布坎南去回电话;威尔继续往下讲:“在这种情况下,我在这一头的工作将要 中断一段时间,所以我请杰克·布坎南在我外出时代替我的工作。 选民的服务工作尤为不能停顿。杰克和我将从你们中抽调一些人来加强这方面 的工作。我要求对选民的每一个电话每一封信都要像参议员在时一样处理。为了对 参议员负责,所有给联邦机构以及支持某个选民的信都要先由我签字然后才能发出 去。如果我们的信都用签字机去签字,那么没有人会把它当回事。”他的目光又把 房间扫视了一遍,最后落在一个临时职员身上。“最后一件事:如果参议员在任期 结束以前去逝,州长将指定某个人来接替他。我希望你们都能留下来为新参议员工 作,他在组成自己的班子前需要我们的帮助。我就讲这么多,有什么问题吗?” 没有人提问。 “就这样,有什么问题来找我。如果我不在,就找杰克。” 大家慢慢回到各自的办公桌旁;威尔走进他的小办公室。他拿起听筒,给弗拉 特罗克农场拨电话。没等接通,杰克·布坎南那又瘦又高的身子从门外闪了进来; 他面露惊慌。 “威尔,你来看,快!” 威尔挂上电话,跟着杰克进了大办公室。大家都聚精会神地盯着那台挂在墙上 的电视机——参议员的姐姐埃玛·卡尔正对着一个麦克风讲话。 “女士们、先生们,”她带着浓重的南佐治亚口音说,“我在此宣布,卡尔参 议员已经决定参加下一届竞选。昨天夜里他让我们了解了他这个愿望。” “这是全国有线新闻网的节目,”杰克对他耳语道,“他们刚才说要在参议员 家里实况报道一个新闻发布会。” “参议员现在情况如何,埃米小姐?” “他情况良好,自我感觉比以前好多了。医生每天给他做康复治疗,取得了很 好的效果。” 威尔盯着屏幕,感到难以置信。 “参议员恢复了语言能力吗,埃米小姐?” “他已经能表达自己的意愿了。”埃米小姐答道,“今天只想对新闻界说这么 多。”她结束了讲话,卖弄风情似的对摄像镜头挥挥手,转身走进了屋子。这时一 副愁眉苦脸的贾斯帕从镜头上一闪而过。 “上帝!”威尔咕哝道,“见鬼,到底出了什么事?”他急步回到自己办公室, 拨通了弗拉特罗克农场的电话。 “贾斯帕,我刚才在电视上看到了埃米小姐,这是怎么回事?” “哎呀,听到你的声音真高兴,威尔先生。”贾斯帕气喘吁吁地说,“埃米小 姐简直是疯了。我拿她一点办法也没有。” “参议员怎么样?他能说话了?他说了什么?” “他一句话也没说过,”贾斯帕说,“和他发病以来一样。不过,他写了点什 么。” “写了点什么,他能写了?” “他写得很困难,”贾斯帕说,“不过正是这个使得埃米小姐变得如此疯狂。” “他写了些什么?”威尔紧追不舍地问。 “威尔先生,你最好能来一趟,”贾斯帕说,“我需要你帮忙让埃米小姐安稳 下来。” “告诉我,他写了什么?” “我想你最好还是先到这里来看一看,你很可能会想和参议员谈一谈。” 威尔意识到贾斯帕打定主意死活不肯说了。威尔以前也见过他这样。“好吧, 贾斯帕,我将尽早赶来。我在这里还有一些事要处理,很可能要到中午才能起飞, 大概3 点半或4 点钟到。天气好吗?” “是的,先生。好得没的说,你甚至可以倒着降落。” 威尔挂上电话,对站在门口的杰克·布坎南说:“他说参议员写了些什么。” “他不是瘫痪了吗?” “我也是这么想。不过圣诞节以来医生一直在给他进行康复治疗。 他的病情一定有了不少改善。” 杰克把脸转过去,盯着电视机。“噢嗬,”他叫道,“麦克·迪安出来了。” 威尔马上跑进大办公室,看见一副苦相的州长正从佐治亚政府大厦的台阶上急 匆匆地走下来,身后跟了几个电视记者。 “是的,我刚刚听说,”州长说,“真是好消息。” 杰克笑着说:“他嘴里说好,可看上去他并不这么想。” 迪安说:“听说卡尔参议员似乎正在好转,我很高兴,尽管根据我得到的医疗 报告,这消息十分出人意料。先生们,请你们原谅,我开会要迟到了。” 他钻进汽车,摄影机一直追踪着他,直到汽车离去。接着,镜头对准一个年轻 的记者,他说:“刚才州长麦克·迪安对卡尔参议员康复的消息表示高兴。一直有 传闻说州长将宣布指定自己接替卡尔参议员。所以,从州长的角度看,这可能不全 是好消息。” 杰克大笑起来。“是的,这的确不是什么好消息。威尔,你马上赶去吗?” “你说准了。我要对埃米小姐采取点措施,看来贾斯帕对付不了她了。” 下午的日影已经拖得很长了,威尔降落在弗拉特罗克农场。他驾着飞机向参议 员的住宅滑行过去。他还没关上引擎,贾斯帕就出来迎接他了。他走到飞机跟前, 威尔从座舱里爬出来;他们并肩快步向房子走去。 “现在告诉我究竟发生了什么事。”威尔说。 “好。昨天下午晚些时候,那个女医生来给参议员做康复治疗。她试着让他用 铅笔在拍纸簿上写字,但是他写不起来。后来她走了,我陪参议员看电视。州长在 电视上接受采访,他暗示有可能要竞选参议员的席位。” 他们从后门进了屋,贾斯帕还要往下说,埃米小姐突然从厨房里跑了出来。 “你们这些该死的贪心的老雕,”她向威尔唾骂道,“让你们瞧瞧,他要竞选!” 明妮从厨房里跟出来领她离开。她边走边冲着威尔摇头。 “从昨天开始,她一直是这个样子,威尔先生。”贾斯帕说,“我发誓,事先 我一无所知,直到她出去对那些记者讲话时我才知道是她叫他们来的。你说我能怎 么办?” 他们上了楼,向参议员的房间走去。 威尔说:“接着讲,谈谈昨天的事。” “好,州长讲话以后,我想参议员一定气极了。那支笔还留在他手上,他开始 在纸上划了起来。你一定能想象他是如何竭尽全力地对付那支笔的。” “他写了什么?” 贾斯帕从上衣口袋里掏出一张折好的纸。威尔伸手要接,他却把手缩了回去, “我想埃米小姐整个把意思弄错了,我想他是写给你的。” 说完这些,贾斯帕才把那张纸交给威尔。 威尔摊开那张纸。字写得很不清楚,根本不像参议员的笔迹。他费了好大劲才 明白写的是什么。纸条上用不规整的大写字母歪歪扭扭地写了两个词。它们所表达 的信息震撼了威尔。 纸上写着:威尔竞选①威尔凝视着字条,读了一遍又一遍,直至确信没有误解 它的意思。 ① 原文WILLRUN ,也可以理解为“将要竞驯。 他靠在门边喘了几口气,然后开门走了进去。 参议员没睡,由升起的医用病床支撑着坐着。威尔在床边的椅子上坐下,握住 老人的手。他的面孔依然松驰毫无表情,但眼神中闪烁着明亮的火花。威尔说: “你好,参议员,听说你感觉好多了。” 他的手轻轻地攥了一下威尔的手。这决不是肌肉痉挛! “参议员,”威尔说,“我有事想问你,你如果同意就握一下我的手,如果不 同意就握两下。来,试试看。” 参议员握了一下他的手。 “太好了。”威尔开心地笑了。他举起那张纸条,“这是你昨天写的吗?” 参议员又握了一下他的手。 “真是太棒了!”威尔说,“你将很快恢复!你能很快回到华盛顿,回到我们 中间来。” 参议员强调地握了两下他的手。 “参议员,”威尔说,“你字条上的意思是希望再次竞选吗?” 握了两下。没错。 威尔吸了口气,下面的问题他不愿意问,不过最后他还是开了口: “你是想让我去竞选吗?” 威尔吃惊地感到那只手是那么用力地握了一下。只有一下,很重。 参议员注视着威尔,紧紧地抓着他的手。 -------- 泉石书库