第五章 示威的人们几乎立刻间就出现了。“上帝焚毁了罪恶之地和罪恶的城市”,一 块游行标语牌上写着。“杜绝同性恋者进入政府机构”,另一块上写着。威尔穿过 这群人,去参加他在本州组织的系列“市民大会” 中的一场。在这些会上他先演讲,然后回答听众提出的问题。这是汤姆想出的 点子,而且回答普通市民的提问使威尔显出了优势。它们也占据了当地电视台的不 少时间。每次大会,汤姆都排一两个支持者问一些威尔在那个区特别想回答的问题。 不过,这些不是最要紧的,威尔认为这些大会最大的好处是自己对难度大的,甚至 怀有敌意的问题的回答,是这些才使本地电视新闻做连续报道。 威尔在萨凡纳这场大会上,做完了演说,正准备回答全场提出的问题。看到扛 游行标语牌的人没进来,他暗中舒了一口气。 前排站起一位妇女。“李先生,”她说,“我不禁有这种印象,你在回答同性 恋的问题上一直含糊其辞。”开头便不顺利,这好像是说的确有个同性恋问题。 “假如开头便把这个问题解释清楚,并给大家谈谈你跟杰克·布坎南的关系持续了 多久,以及你是否还有其它同性恋经历也许会更有好处。” 幸亏听众一片骚动,才掩盖了威尔的喘息。 他看了看电视摄像机,红色指示灯已经亮了。 威尔明白自己非回答不可。“夫人,”他说,表情严肃,“你刚才说的是一片 谎言,而我今晚来这个大厅是回答真诚的问题的,而不是谎言。” “回答问题!”房间后头有个男人叫道,好多人也低声附和。 威尔把身体转向前排的女人,她还站在那里。“也许你能告诉我们大家你叫什 么名字。”他说。 “我叫玛格丽特·瑟蒙德,教师,跟米莉·布坎南——杰克·布坎南的遗霜— —一块上过大学。我注意到米莉在这一切上并没有为你辩护过。” “米莉·布坎南是个失去了丈夫而忧伤悲痛的女人,正尽力独自拉扯孩子们长 大。我并没有请她帮忙。你只是在重复根本没有事实根据的无稽之谈,你应该为自 己感到羞耻。” “回答问题!”房间后头的男人又叫道。 “什么问题?”威尔问。“我没听到她或你提出的任何问题。要是想问问题, 问吧!” “你是同性恋吗?”男人叫道。 “不是,”威尔答道,“你呢?” “不,你这该死的!”男人大声答道。 “这样看来你跟我一样,不喜欢回答无稽的指控。” 欣慰的是听众中有不少人发出笑声,还有几个鼓了掌。 “既然咱们解决了我的和你的性倾向问题,也许咱们可以回到本次会议的正题 上来了。” 一位汤姆安排的支持者站了起来,威尔立即请他提问。艰难的时刻过去了,威 尔尽力把它抛在脑后。 过后在车里,基蒂说:“我跟报道这次会议的记者谈过了,请她报道整个问答 过程。她说她会尽力而为。叫我担心的是“同性恋”、“性变态”被提到过好几次。 许多人看了报道听到这些会忘了其他的话。” “我查了那位教师的情况,”汤姆说,“她的确与米莉·布坎南一块儿上过大 学,起码是同时期。可你注意到她并没有说自己跟米莉说过话。更重要的是她在一 家所谓的基督教学院教书,那些学院都是右翼派建立的,这样他们自己的孩子就不 必与黑人一块儿上学。我认为这一切都是预先安排的骗局,尽管我想咱们证实不了。” “但愿有法子彻底对付这个问题,把它清扫出道。”“恐怕没有什么法子,除 非你走出去调戏几个女人。假如咱们自己提出这问题,会使咱们只能采取守势。我 想最好是有人提出来的时候像今晚这样去对付它。你真行,把它绕到那男的自己身 上,然后让那些人笑起来。要是不断有人提出这问题,也许咱们有必要想办法做出 别的反应。” “令人沮丧的想法。”威尔说。 “汤姆说的有道理,”基蒂说,“没有别的办法对付它了。见鬼,为什么你不 能像别人那样是离过婚的呢?” -------- 泉石书库