第三十章 爱比斯德蒙的头颅被砍,怎样被巴奴日巧妙地治好;阴曹地府的消息 大获全胜之后,庞大固埃回到放酒的地方,召集巴奴日和其他的人,他们都平 平安安地跑过来,除了奥斯登,他在切断一个巨人的脖子时,被人家在脸上划破了 几个地方,还有爱比斯德蒙根本就没有出现。庞大固埃难过得直想自杀,巴奴日说 道: “别急,王爷,请你等一下,我们先在死人堆里去找一找,看到底是怎么回事。” 他们找来找去,果然发现爱比斯德蒙直挺挺地死在那里,两只胳膊还抱着自己血淋 淋的头颅。奥斯登大声叫道: “啊!狠毒的死亡!你把我们最好的人夺走了!”听见这一声喊叫,庞大固 埃站起身来,以从未有人看见过的悲恸心情,向巴奴日说道: “啊!我的朋友,你那两个杯子和枪杆的预言可把人害苦了!”可是巴奴日说 道: “孩子们,别哭。他的尸首还没有凉,我保证把他救活,叫他和过去同样健壮。” 他一边说,一边拿起爱比斯德蒙的头,放在自己裤裆上,把它包得暖暖的,不让它 受到风吹;奥斯登和加巴林把尸首抬到他们刚才吃酒的地方,他们并不是指望他能 治好,而只是想让庞大固埃看看他罢了。但是,巴奴日安慰他们说: “我要是治不好他,情愿丢掉我的脑袋(这真是疯子的保证);你们先别哭, 还是帮帮我吧。”接着,他用上好的白葡萄酒,洗净死者的脖子,然后把头也洗干 净,里边撒了些便粉,这是他随身口袋里必带的东西;后来又在上面涂了一种我也 不知道的什么油,把它仔细对好,血管对血管,筋络对筋络,脊骨对脊骨,不要让 他成了歪脖子(因为他深恶痛绝的就是歪脖子的人)。对好之后,在周围缝了十五 六针,不让它马上再掉下来,然后再在周围抹上一点他叫作有复活能力的油膏。 爱比斯德蒙忽然有了气了,接着就睁开了眼睛,再接着是打呵欠,打嚏喷,最 后又放了一个大响屁。巴奴日说道: “现在可以保证好了。”他倒了一大杯陈年的白酒,里面还放了一块甜面包, 给他喝了下去。 爱比斯德蒙就这样神奇地被治好了,只是喉咙哑了三个多星期,还有就是干咳, 最后喝了很多酒才算痊愈。 他开始说起话来,说他见过许多鬼魂,和路西菲尔亲热地交谈过,在地狱和极 乐世界里吃过酒,他向大家保证说鬼也都很和气。提到在地狱里的鬼魂,他说巴奴 日这样快就把他唤回世上来,使他很生气,他说道: “因为,我看他们看得正得意呢。”“怎么说?”庞大固埃问道。 爱比斯德豪说:“他们在那里并不象你们想象的那样坏;只是生活方式有很大 的不同罢了。比方说,我看见亚历山大大帝在那里补破鞋来过苦日子。 “克塞尔克塞斯吆喝着卖芹菜, “罗木路斯在卖盐, “奴马在打钉, “塔尔干吝啬小气, “比佐成了个乡下人, “西拉做了靠河边的渔民, “西路斯在放奶牛, “泰米斯多克勒斯在卖玻璃杯, “爱巴米农达斯在卖镜子, “布鲁图斯(11)和卡西乌斯(12)当丈量土地的人, “德谟斯台纳在种葡萄, “西赛罗在生火炉, “法比乌斯在串念珠, “亚尔塔克塞尔克塞斯在打绳子, “伊尼斯在那里开磨坊, “阿基勒斯长着一头秃疮, “阿伽门农馋得舔盘子舔碗, “乌里赛斯在刈草, “奈斯多尔在卖破铁做小偷, “达里乌斯在通阴沟, “安古斯·马尔西乌斯在艌船缝, “卡米留斯在做木鞋, “马尔赛路斯在剥蚕豆, “德鲁苏斯在砸杏核(11), “非洲人西庇翁收买酒渣子做醋, “亚斯德鲁巴尔(12)在做灯笼(13)(13), “汉尼拔卖鸡和鸡蛋, “普里亚摩斯在卖破布, “湖上的兰斯洛特在剥死马皮。‘圆桌骑士’的全体骑士都在做穷短工,遇到 阴间的鬼老爷们要在水上游玩的时候,他们就和里昂摆渡旅客的船工、威尼斯游艇 上的舵工那样,在高塞土斯河、弗雷盖顿河、斯提克斯河、阿开隆河、雷塞河上, 给人家摇船划桨;每渡一次,别人只在他们鼻子上吹一口气,到了晚上领一块发霉 的面包; “特拉让在钓田鸡, “安东尼奴斯(11)在做侍从, “柯莫杜斯(12)在制造墨玉工具(13), “贝尔提纳克斯(14)在剥胡桃, “路古卢斯(15)在烤肉, “茹斯提尼昂(16)在制造儿童玩具, “爱克多尔在做厨子, “帕里斯成了个穷鬼, “阿基勒斯在捆干草, “康比塞斯在做骡夫, “亚尔塔克塞尔克塞斯成了个寄生虫, “奈罗弹琵琶,菲埃拉勃拉斯做他的侍从;不过菲埃拉勃拉斯千方百计来虐待 他,给他坏面包吃,给他变质的酒喝,自己吃喝的却都是最好的; “茹留斯·凯撒和庞贝在做漆船工人, “华朗廷和奥尔松在地狱的浴室里伺候人,为女客美容, “冀格朗和高文在做穷放猪的, “大牙齿热奥佛瓦在卖火柴, “高德佛瓦·德·布庸在卖竹牌, “雅松在教堂里撞钟, “卡斯提拉的唐·伯多禄在管募捐, “摩尔根特在做啤酒, “波尔多的于勇在箍酒桶, “比鲁斯在做厨房里的助手, “安提奥古斯给人掏烟囱, “罗木路斯修破鞋, “屋大维替人做抄写, “奈尔伐在厨房里烧火, “茹勒教皇在吆喝着卖点心,不过他那一嘴又长又难看的胡子没有了, “约翰·德·巴黎在替人擦皮鞋, “不列颠的阿尔图斯在给人洗帽子, “穿林在背柴火, “教皇包尼法斯八世是个吃闲饭的, “教皇尼古拉三世(11)在卖纸, “教皇亚历山大(12)在捕捉老鼠, “教皇西克斯图斯(13)在治疗花柳病。” “怎么?”庞大固埃说,“那里也有患花柳病的么?”“当然了,”爱比斯德 蒙说,“再也没见过那么多患花柳病的了;足足有一亿多。因为,你想想看哪,凡 是这辈子没有患过的,都得到那一辈子去患。”“天主耶稣!”巴奴日叫了起来, “幸亏我是过来人,因为我已经患过,而且一直患到直布罗陀海峡,沾满了海格立 斯大柱,而且都是拣最熟的!” “丹麦人奥吉埃在给人擦铠甲, “蒂格拉奴斯国王在修盖房顶, “复辟的加连在捉鼹鼠。 “爱蒙四子在做拔牙齿的, “教皇卡里克斯图斯在给女人那道裂缝刮毛, “教皇乌尔班是个吃白食的, “美露西娜在做厨房的助手, “玛塔布鲁娜是个洗衣服的,在煮内衣, “克立奥派特拉(11)在卖葱(12), “海伦(13)在做女仆介绍人, “赛米拉米斯在给人捉虱子, “狄多在卖香菰, “庞特西雷亚在卖芹菜, “鲁克莱斯在做护士, “奥尔汤西亚在纺线, “利维雅在那里刮铜绿, “就这样,凡是这个世界上的大人物,到了那边都得受罪。相反的,一些学者 和这个世界上的穷人,到那里就都轮到做大人物了。 “我看见戴奥吉尼兹阔得不得了,穿着紫红色长袍,右手还拿着权杖,遇到亚 历山大没有把他的裤子补好,拉起来就是几棍子,打得亚历山大大帝直想发疯。 “我还看见艾比克台图斯穿着漂亮的法国服装,在一个树枝搭的美丽的凉棚底 下,和许多姑娘在一起游戏,饮酒,跳舞,大吃大喝,在他旁边还堆了很多‘太阳 金币’。凉棚上边,写着下面的诗句作为他的处世箴言: 婆娑盘旋舞兴浓, 畅饮琼浆乐融融, 长年日日无所事, 数数钱币乐生平。 “他一看见我,就客气地招呼我跟他一起喝两杯,我决没有拒绝的道理,于是 我们二人大喝了一阵。但是西路斯忽然以迈尔古里的名义来向他讨一个铜子,说是 买葱做碗汤喝。‘没有,没有,’艾比克台图斯说,‘我从来不给铜子,你拿去, 坏蛋,给你一块“埃巨”,去做一个好人吧。’西路斯喜出望外,可是站在那里的 一个个其他的穷国王,象亚历山大、达里乌斯等等当天夜里就把它偷走了。 “我还看见拉达曼图斯的山纳官巴特兰,他正在和卖点心的茹勒教皇还价,他 问教皇:‘多少钱一打?’教皇说:‘三块银币。’巴特兰说: ‘还是三棍子来得爽快!把点心放下来,坏东西,再去拿别的!’可怜的教皇 哭着走了。他走到做点心的老板那里,告诉他说有人把他的点心抢走了;做点心的 老板拿起鳗鱼皮的鞭子来,恶狠狠地揍了他一顿,打得他的皮连做风笛的气袋都不 够。 “我也看见了约翰·勒·迈尔大师,他正在冒充教皇叫所有阳世三间的国王和 教皇亲他的脚呢,他一边大模大样地为他们祝福,一边还说:‘求赦免吧,坏蛋, 求赦免吧;我这里的赦免卖得便宜。我宽赦你们吃面包喝汤,并且饶恕你们那些一 文不值的行径。’接着又把卡耶特和特里布莱喊了来,对他们说:‘红衣主教大人, 执行你们的命令吧,每人腰上给他们一棍子。’说罢马上就执行了。 “我还看见弗朗索瓦·维庸大师,他向克塞尔克塞斯问价钱:‘芥末卖多少钱 一罐?’克塞尔克塞斯说:‘一个铜子儿。’维庸说:‘混蛋,让你害四日两头疟 疾!值一个小钱的东西,你想卖一块银币,你故意抬高价钱,是吧?’于是,他在 克塞尔克塞斯的木桶里拉了泡尿,和巴黎卖芥末的一样。 “我还看见弓箭手贝纽莱,他正在做异教徒的审判官。他看见穿林冲着画有圣 安东尼神火的墙壁小便。他宣判他是异端,若不是摩尔根特出面拿出proficiat 和 其他零星开销,送了他九‘木宜’啤酒的话,他定会叫人把穿林活活烧死。”这时 庞大固埃说道: “这些有趣的故事留着下一次再说吧。现在,你先告诉我们那些放高利贷的人 在那边怎么样。”“我看见他们了,”爱比斯德蒙回答说,“他们在街上路沟里找 生锈的针和破钉,好象在这个世界上常见的那些捡破烂的穷小子一样;不过,这种 破铜烂铁,一公担也只不过能换到一块面包;而且破烂东西还不一定有;所以那些 穷鬼常常弄得三个多星期连一点东西也吃不上,还得黑夜白日地干活儿,期待着下 一次的集会;但是就这种穷苦的生活,他们并不在意,还是干得非常起劲,只要到 了年头上,随便赚到几个破铜子就行。”“好了,孩子们,”庞大固埃说,“现在 咱们先来吃点东西喝点酒吧,不要客气;因为这个月里正是喝酒的好时候。”于是 他们取出大堆大堆的瓶酒,还有敌人营内贮藏的东西,一起拿出来开怀畅饮,只有 那个倒霉的安那其国王提不起精神来。巴奴日说道: “这位国王,我们给他个什么职业呢?一旦到了阴间,也得叫他会一点技术才 行啊。”“真是的,”庞大固埃说,“你想得不错。那么,随你去处理吧,我把他 送给你了。”“多谢了,”巴奴日说,“钦赐敢不接受,我为了你的缘故,一定很 重视他。” -------- 泉石书库