玛利.琼斯和她的《圣经》(1)
1792年深秋,威尔士山的西海岸比现在要荒凉一些;崇山峻岭也更崎岖,还没
有经过太多开发。
一个狂风肆虐的下午,浓云横扫卡德. 爱德瑞斯的悬崖峭壁,风冲下山谷,吹
向海洋。一个赤脚的小姑娘,肩膀上围着一条披巾,从一家小小的农舍里跑出来,
穿过园子,直奔鸡窝。她早些时候已经给它们喂过食了,这回出来,是要把它们轰
进鸡窝过夜。
暮色正在降临,大多数鸡已经乖乖地去睡觉了,只有一只,固执地赖在离鸡窝
很远的草丛间,寻找假想中的玉米粒儿。
" 来呀,芭菲," 小姑娘唤着," 该回去睡觉了。你知道我忙着呢。嘘!" 芭
菲咯咯叫着,急匆匆地绕到鸡窝的后面。
" 哎呀," 小姑娘尖叫起来," 见过这么不服管的家伙没有?好了,你就呆在
那儿吧。我先去拿灯笼,你快打定主意哦。"
她走进一间小小的工具房里,从挂钩上取下一只灯笼。可一走出门,灯笼的门
就让风给吹开了;关好,又吹开了。
" 这钩子不太好了," 姑娘咕哝着," 我呀,样样事都出错。我们肯定要迟到
了。芭菲,进去,不然我就把你关在外面过夜。嘘!"
母鸡咯咯叫着,好像后面有敌人追似的,一头扎进鸡窝。它一叫,把伙伴们都
吵醒了,它们也开始咯咯嗒嗒地叫起来。
小姑娘把鸡窝门关上,拴好,然后跑出院门,沿着小路跑了一段,来到邻居的
小屋前。她敲了敲门,把门推开一点点,扬声叫道:
" 威廉姆斯先生,您能把灯笼借给我用一晚吗?我们的灯笼门拴不住,刮这么
大的风,灯一下子就会被吹灭的。您不用出来了,我自己拿就行。"
一个男人迎了出来。
" 噢,是玛利琼斯啊。当然可以。我猜你是要跟妈妈去聚会吧!--没错。灯笼
就吊在挂钩上,你自个儿拿吧。"
" 谢谢您,威廉姆斯先生," 玛利一边说,一边匆匆忙忙地走到斜墙边," 天
黑了,我们要迟到了。"
玛利拎着灯笼跑回家,见妈妈已经穿好斗篷,戴好帽子,作好了一切出发的准
备,在等着她呢。屋里显得很贫寒,因为纺织工在那个年代都很穷。但炉子里的火
熊熊地燃烧着,发出来的亮光与靠墙的织布机旁蜡烛台上的蜡烛光交相辉映。一张
桌子,一个壁柜,几把椅子,几条凳子,还有角落里的一张床,就是全部的家具了。
一个敞口的板条挂在天花板底下,里面放着面包,不知可不可以算作家具。地板是
土的,但扫得很干净。
" 孩子,你去哪儿了?" 妈妈问," 我们肯定会迟到的。"
" 我去了威廉姆斯先生家借灯笼。咱家那盏的门关不牢。"
妈妈说:" 其实我们没有灯笼也可以去。"
" 是呀,但那样的话我就不能跟你去了。你知道,如果我不给你照路,他们就
会在聚会时说我不应该去。"
玛利边说边穿上鞋,点亮灯笼,披好斗篷。
" 那可不行,是不,玛利?" 爸爸坐在织布机前,插话道。
" 爸爸,你要能和我们一起去就好了," 玛利说," 但那只会使你咳嗽得更厉
害。今晚风太大了。"
" 你回来以后要跟我讲一讲你所听到的,唱一唱你学的赞美诗。" 爸爸说。
" 好的。"
玛利亲了亲爸爸,和妈妈一起说:" 再见,爸爸!" 就跨进了狂风呼啸的黑夜。
去礼堂的路又难走又漫长,母女俩被绊了好几次。好在有灯笼照着,她们才没
有跌倒。
" 玛利,我真庆幸你带了这盏灯," 琼斯太太说," 它让我想起了诗篇里的话
:' 祢的话是我脚前的灯,路上的光。' 意思就是说,神的话语向我们指明了生活
中该走的路。
" 妈妈," 玛利一声没吭地走了好一会儿,才开口说," 《圣经》里有那么多
好东西!我们要是有一本该多好,但是就算有,我也看不懂。" 说完,她小大人似
的长长叹了一口气。
玛利今年八岁了,但她家住的兰非罕歌尔村附近连一所学校也没有。
" 其实你对《圣经》知道得不少呢," 妈妈兴致勃勃地说," 想想你爸爸教给
你的那些《圣经》故事:大卫和歌利亚;陷在狮子笼里的但以理;约瑟和他的坏哥
哥。"
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录