3 派龙仍然快速奔跑着.苏珊让马儿慢了下来。她朝后面看去,发现自己已经走 了差不多一英里了,然后她决定不再飞跑…转而让马儿小跑,或说快走。她深深吸 了一口气,然后呼了出来。那天早晨,她第一次感受到这一天的美好一一海鸥在氤 氲的空气中向西飞去,她身边是长得高高的草,每一个裂缝里都有花儿顽强地探出 脑袋来:矢车菊、羽扁豆、福禄考,还有她最喜爱的娇嫩的蓝丝绒。到处都能听见 让人昏昏欲睡的蜜蜂的嗡嗡声。那声音让她的心变得平静,胸中汹涌的波涛稍稍平 息了一点,此时她才得以对自己袒露心声……先承认,然后大声地说了出来。 “威尔·迪尔伯恩,”她说出这个名字,不禁身子一抖,尽管她知道除了派龙 和蜜蜂之外没人听见。所以她又说了一遍。当那名字说出口的时候,她突然把手腕 靠近嘴唇,吻了一下,就吻在脉搏跳动之处。她甚至不知道自己为什么会做这个动 作,因而非常震惊,更让她吃惊的是,触到自己的皮肤、闻到汗的味道,她竟然感 到一阵激动。那种激动就和第一次碰到他之后的感觉一样,她此时也感到同样的冲 动,要做些什么让自己冷静下来。但她现在什么也无法做。 因此她咕哝了一句父亲最常说的骂人的话——“哦,咬它! ”——还朝着地上 啐了一口唾沫。最近这三个礼拜以来,威尔·迪尔伯恩把她的生活弄得一团糟;威 尔·迪尔伯恩那让人心神不宁的蓝眼睛、黑色的头发,还有那武断傲慢的态度。我 可以考虑周到,小姐。至于行为得体? 你竟然知道这个词,我真是很吃惊啊。 每当想到这个细节,她身体里就蔓延着愤怒和羞耻。但主要还是愤怒。 他怎么敢来指责她呢? 他从小衣食无忧,有下人来满足他每一个奇思怪想,他 那么有钱,以至于他都不需要钱——他能无偿得到他想要的东西,那可是别人讨好 他的机会。那样的男孩——那就是他,一个男孩——他怎么会理解她做出的艰难抉 择呢? 来自汉非的威尔·迪尔伯恩先生怎么能够理解其实她并没有做出任何抉择呢 ?怎么能知道她被带到他们那里,就好像一个猫妈妈把淘气的小猫带到窝里一样,被 抓住后脖颈拖到那里? 可她还是不能停止想他;即使姑妈不知道,她也知道今早她 和姑妈争吵的时候还有一个秘密的第三者在场。 她还知道一些别的,那些事情能让她的姑妈永无宁日。 威尔·迪尔伯恩也没有忘记她。