第三十六章 洛希终于意识到油布在拖车里堆成了一堆。她冲着还在房内的卡皮翁喊了一嗓 子,让她过来帮忙,一边嘀嘀咕咕地骂那些工人都是懒骨头,只知道把油布盖上, 而不知道把它给固定住。 " 咱们赶在她的援兵到来之前包抄过去," 格拉格说。" 她不可能同时应付得 了我们两个人。" 我们从车子后面走出来向她逼近。洛希听到砾石上的脚步声,猛 地回过头,但是,阳光照射在眼睛上,她还没来得及遮住眼睛,就已被格拉格一把 抱住。 " 放开我,你这个王八蛋!" 她尖叫,扭动着身体踢打他。 但是,格拉格将她抱得死死的。他猛地用头指着拖车," 去看看里面有没有什 么东西可以把她捆起来。" 我往车里一看——大部分油布都已经滑落到另一侧架子 的底部。我跑过去抓起一截绳子,而绳子却被拖车一侧一截尖锐扭曲的金属缠住了。 我一边拽着绳索,一边忍不住向上扫了一眼那个太阳圆盘。 这一面的图案与另一面完全不同:锻压金的表面刻着莫娜当年信奉的女神。她 站在旭日的火轮之上,双腿分开,一道阳光穿过她的身体。 " 你猜这是什么?是金发姑娘。" 我冲她眨眨眼睛,喃喃自语道。" 你是我们 所有人当中最漂亮的。" 我割断绳索,绕着拖车跑回来。格拉格把洛希挤在汽车后 门上,不让她挣扎。 " 抓住她腾出来的那只手,把手腕捆上。" " 我要是你,我就不会那么做。" 一个低沉的声音说道。卡皮翁修女站在台阶下面,手提箱放在地上,用格拉格的枪 指着我。" 放开她,探长。" 格拉格放开手里的俘虏。洛希猛地转过身,一口唾沫 啐在他的脸上。 卡皮翁站到砾石路上," 你们俩,马上离开那辆’陆虎’。厄休拉,能把我的 箱子放进车里吗?" 洛希一把抓过院长的箱子,扔进拖车里,然后,跑回到台阶上。 " 他们敢动一动,就开枪打死他们。" 她说完就消失在住宅里。 " 就为这么个东西?" 格拉格指着圆盘说道。" 为了它,你已经杀死了两个人 了,还嫌不够吗?" 卡皮翁不回答。我注意到,与厄休拉不同的是,她依然是一身 修女的打扮,穿着灰白色的教服。 " 但是你让人杀掉特雷诺并不是真的为了它。" 我说。 " 让人杀掉他?你到底是什么意思?" 她对我的说法似乎着实吃了一惊。 " 那是因为你的孩子被葬在了莫纳什。" " 孩子?你在说什么呀?" " 德雷克 ·霍德就是孩子的父亲。那是个男孩,是吗?" 她不作答。 " 特雷诺发现霍德跟一名修女生下孩子后,就对他进行讹诈," 我说," 最近 他也使出同样的招数敲诈你,强迫你以低于市面的价位将修道院出售给他。之后, 他听说了这件文物,他是从你们雇佣来挖宝的外国工人那里打听到的,也许正是这 些人帮他把你的修道院洗劫一空的。他们说这儿有一个用纯金做成的圆盘。他甚至 让他们中的一个在他的日记本里画出草图。特雷诺知道这是个无价之宝,急于想得 到它。但是,就像奥哈根所说的,特雷诺办事一向’光明磊落’。他一定不会破门 而入或者把宝贝从你身边偷走。所以,他就故技重施,威胁你,想让你用微不足道 的价格把它出售给他,否则,他就将你那些见不得人的秘密公布与众——但是你已 经受够了他这一套。你就告诉他悉听尊便:你和霍德可能都会否认这一点,而且, 证据何在?这时,特雷诺想起,霍德曾告诉他:孩子就葬在莫纳什。所以,他就开 始挖那片沼泽地。" 卡皮翁的眼睛里慢慢地噙满了泪水。 " 之后,他告诉你孩子的尸体找到了。你已经忍无可忍,就派洛希前去莫纳什 与他就’卖宝’一事进行洽谈。结果,特雷诺被亨利勒死在自己的车里。" " 亨利 绝不可能……在厄休拉赶到之前,特雷诺就已经被人杀掉了。" " 厄休拉对亨利向 来是说一不二的,这你是知道的。她命令他仿照他所熟悉的地穴中木乃伊的特征, 对特雷诺进行部分肢解。亨利在莫纳什杀死了特雷诺,在修道院杀死了奥哈根警佐。 " " 没错," 格拉格说," 然后,他们拖着奥哈根的尸体穿过地道,然后弃尸 在纽格兰奇后面的地里。" " 你们两个都在撒谎。" " 你不会那么天真吧?" 我说, " 我怀疑你像亨利二世——授意别人为你清除心腹之患,在别人替你做完肮脏的勾 当之后,你却概不认账。" " 我对你的怀疑没有任何兴趣,波维小姐。" " 等待我 们的将是什么?" 格拉格问道。" 你认为洛希修女会让我们站着离开这个地方吗? " " 最终会的。我们需要足够的时间将太阳圆盘交给买主,然后就离开这个国家。 " 她看着我,似乎想从我这儿寻求对她的支持。 " 厄休拉决不可能放过我们。" 我说," 你知道吗?厄休拉曾试图要德雷克· 霍德的性命。" " 你又在撒谎。你就不嫌啰嗦吗?" 就在我们对话的时候,格拉格 向院长慢慢靠近。突然间,她举起点三八口径的手枪,指着他的脑袋说道:" 回去! " 她用手势命令他站回最远处的台阶上。" 你过来!" 她向我打手势。 我向前迈步。 " 你为什么要这样对待我?挖出这些……陈年的垃圾干什么?" " 因为我对过 去感兴趣。它能告诉我们如何看待今天。" 我瞥了一眼格拉格,我们同时慢慢向她 靠近。我怀疑她不会真的有心去扣动扳机。 但是就在我们验证上述理论之前,洛希从房间里出来,把一札机票放进手袋里。 " 发生什么事情了?" 她随手关上门,开始走下台阶。" 把枪给我。" " 不— —等一下。" 卡皮翁说。 洛希犹豫了一下。 " 她说你曾经想要德雷克的性命,是真的吗?" " 荒唐!" " 就像杀死特雷诺 和奥哈根一样荒唐!" 我提高了嗓门。 " 你在说什么呀?" 洛希停在原处,立在台阶中间。 格拉格说:" 因为你们不想让莫纳什的证据大白于天下。卡皮翁修女的孩子的 尸体一旦被挖出来,就会发现他是被人谋杀的,而且凶手就是你。" 卡皮翁哭了起 来。" 这不是真的——绝对不是真的!他是……他是……不可能活下来的!" " 她 的意思是说," 洛希一脸的轻蔑," 孩子是个怪胎,跟地穴里的那些标本和西大门 的那些雕刻一样,这下你们满意了吗?" 卡皮翁痛哭起来。" 我经常看见那些可怕 的样子……后来,我自己竟怀上一个。只有一个报复心重的上帝才会允许这样的事 情发生……" 她打起精神来," 所以我背弃那个上帝。现在,我大仇已报。我已经 把这个地方还给了合法所有人。等酒店建成后,夜夜有人在此交欢通奸,这就是正 义,对吗?" 这时,我们听见亨利在远处哀鸣。 格拉格进一步向洛希逼近。 亨利呼哧呼哧地喘着气,咳嗽了一声,穿过拱门,裂开的手握着一把雕刻刀。 洛希斜了他一眼,他笨拙地向我们走来。此时此刻,我恍然大悟,就像一道光 束射出纽格兰奇一样。 " 我错怪你啦,厄休拉," 我说," 你杀死特雷诺和奥哈根的动机不是为了掩 盖过去的劣迹,而纯粹是出于贪婪。" 厄休拉像一头猛兽,把脑袋转向我。 " 事实上,你和特雷诺一样恶迹斑斑——眼里充满了强烈的邪欲,我想是这么 说的。你当然不会让他染指宝物,但是,他却令人非常讨厌——不仅试图断掉你的 财路,而且还有可能利用他跟上层的关系禁止你将东西运出国境。然后,他提出一 个令人尴尬的话题——杰拉尔丁的孩子。他关于孩子的猜测是错误的,你心里清楚。 并不是因为他看到的遗骸是1961年死去的婴儿的尸体,也不管他挖出什么来, 都无所谓,因为杰拉尔丁的孩子不在莫纳什,而且从来就没有被葬在莫纳什。" 我 转向院长。" 卡皮翁修女,你的儿子根本就没有死。" " 什么?" 她眨掉眼泪," 你到底在说什么?" " 亨利就是你的孩子。" 我转向洛希。" 是这样吗,厄休拉? " 洛希的眼睛死死地盯着我的眼睛。" 你竟敢说出这样的话?" 我也紧紧地盯住她 的眼睛。" 你想在某些方面控制她,对吗?你想在某些方面控制住一个权力比你大 的女人,而且,这个女人在性方面的弱点让你鄙夷。" 洛希的目光已经不像刚才那 样咄咄逼人了。亨利也在我们紧张的圈子以外几米远的地方停下来,等候主人发号 施令。 卡皮翁开始浑身发抖,只好用双手握枪才能保持平稳。" 她告诉我把孩子扔在 台阶上了……扔掉了。因为总会有这样的事情发生——一个未婚女孩,即使是结了 婚,生下一个自己照顾不了的残疾孩子,我们不能把她留下来照顾他。通常是他们 生下来就死了,或者是被送到医院,可是,厄休拉说这个……我们不妨把这个孩子 留下来……说他跟我们在一起会比在其他任何地方都幸福。我从来就没想到……因 为总会有这样的事情发生!" " 那是在你生孩子以后多久?你想一想。" " 大约… …我记不清了——几个星期以后,也许是一个月以后……" 她的表情既像是疑 惑不解又像是如梦初醒。 " 是谁用’亨利’来给孩子起名的?亨利不是那个国王吗?他不是把异教徒都 斥为纵情声色的奴隶吗?" " 那是……" 卡皮翁慢慢转过身子看着洛希。洛希仍然 站在台阶上。 " 亨利!" 洛希的声音好似一声鞭响。 亨利举起刀。我离他最近。 洛希点点头,亨利便向我扑来。 卡皮翁开枪。 亨利横向里跌倒。利刃也从他的手中跌落。他瘫倒在砾石上,一动不动地瘫倒 在那里,殷红的血污慢慢浸透了他穿着教服的后背。 洛希趁人不备,跑下台阶,冲向卡皮翁。此时的卡皮翁,手枪垂在身旁,泪如 雨下。但是,格拉格的动作比洛希更快。只见他使出橄榄球的动作,纵身一跃,将 对方擒住并摔倒在地。我们听见洛希的脑袋生生地磕在最后一级台阶上。 我走过去想把枪从卡皮翁手中拿走,以为不会遭到什么反抗。 格拉格在试洛希的脉搏。" 昏过去了,但还活着。" 他站起身,脱掉身上的上 衣,盖在她身上。 卡皮翁蓦地转过身去,再次扣动扳机。洛希的鲜血喷洒在台阶上。 我僵住了。但是,等院长转过身来,她的表情却是无限的悲哀。"Sic Concupiscenti puniuntur (如此惩罚贪欲之徒)。" 她说完,把枪递给了我。 修道院西门的雕饰并没有把邪恶挡在门外。设计它们的初衷也不在于此。让纽 格兰奇修道院覆没的不是肉欲,而是眼中的贪欲。卡皮翁修女也屈服于它,她心中 的仇恨使她对贪欲的腐蚀作用置若罔闻。她为自己最初的软弱付出了惨重的代价。 "La croix du dragon (龙十字架)," 我对她温柔地说道,伸出手来摸她的 手,就像以前摸莫娜的手那样。"est la dolor de deduit (为贪欲之代价)。" -------- 虹桥书吧