第二十节 两个代理人护送他从一扇边门进入审讯室,以避开在大厅里游荡的那些好奇的 人们。但是,斯利克·莫勒预料到了这一招。他在咫尺之遥,从报纸后面静观着这 一切。 雷吉跟在她的当事人和代理人后面走了进去,克林特等在外面。快十二点一刻 了,少年法庭里那丛林般的嘈杂声因用午餐而稍稍安静了一点。 马克以前在电视中从未见过这种形状和设计的审讯室。这么小!而且空空荡荡。 没有旁听者坐的长凳或椅子。法官坐在两面旗帜之间的一个高高的台子后面,背后 就是墙。屋子中央面对法官摆着两张桌子,其中一张桌子前已经坐了几位身穿黑袍 的男子。法官右边有一张小桌子,一个不算年轻的女人在他进屋之前,一直在翻看 着一叠文件,显得十分不耐烦的样子。一位漂亮的年轻姑娘坐在法官前面,面前摆 着一台速记机。她身穿一条短裙,一双美腿格外引人注目。她至多不过十六岁,当 他跟着雷吉走向他们的桌子时心中暗暗想道。这出戏中的最后一位演员是一名屁股 上挂着手枪的法警。 马克坐了下来,心中非常清楚每个人都在盯着他。他的两个代理人离开了房问。 门关上后,法官义拿起卷宗翻看着。人们一直在等待着那少年和他的律师出现,现 在人们又在等候法官了。审讯室礼仪的规矩必须严格遵守。 雷吉从公文包中掏出一个法律记事簿,开始记笔记。她一只手捏着一张纸巾, 轻轻敷擦着眼睛。马克凝视着桌子,眼睛仍然潮潮的,但决心把眼泪咽回去,坚韧 不拔地经受这次严峻考验。人们在观望。 “门锁上了吗?”终于,法官开口了,朝着法警的方向问道。 “锁了,先生。” “很好。我已经看过请求书,现在开始审理本案。请记录,这孩子现在和辩护 人在一起,孩子的监管人,他的母亲,今天早晨有人给她送去了一份请求书的副本 和一张传票。但是,孩子的母亲没有到庭,我对此表示关切。”哈里停顿了一会儿, 好像是在看卷宗。 芬克觉得在此案中确立自己地位的时机到了。于是,他慢慢地站起来,扣上外 套钮扣,对法庭说道:“法官大人,如果您允许的话,我想就诉状问题说几句。我 叫托马斯·芬克,路易斯安那南区政府律师助理。” 哈里的目光缓缓离开卷宗,落在芬克身上。他站得笔挺,一本正经,说话时睿 智地皱着眉头,手还在漫不经意地摆弄着外衣最上面的钮扣。 芬克继续说下去。“我是递交此请求书的请求者之一,如果可以的话,我想就 孩子母亲的出庭问题说几句话。”哈里一言不发,只是盯着他看,好像不敢相信似 的。 “法官大人,这是我们的看法,请求人的看法,鉴于此案的性质如此紧迫,有 必要立即举行这个听证会。孩子由辩护人代表,我也许应该补充一句,一个十分能 干的辩护人。因此,孩子母亲的缺席不会使孩子的法律权利受到任何歧视。就我们 所知,她的小儿子病卧在榻,需要母亲陪护,因此,嗯,谁知道她何时能够出席听 证会呢?法官大人,我们恰恰认为立即进行这个听证会非常重要。” “你说完了?”哈里问道。 “是的,先生。这是我们的看法。” “芬克先生,你的位置,”哈里慢慢地大声说道,用手指了指,“就在那儿的 那把椅子上。请坐下,仔细听我说,因为我只说一遍。如果我不得不再说一遍的话, 那就是他们把手铐套在你的手腕上,把你送进我们富丽堂皇的监狱里过夜的时候。” 芬克跌坐在椅子里,张大着嘴,目瞪口呆地凝视着,一脸的疑惑。 哈里皱起眉头,从老花镜上面看过去,目光直逼托马斯·芬克。“听我说,芬 克先生。这不是新奥尔良的某个花哨的审讯室,我也不是你们联邦法官中的一分子。 这是我的一个小小的专用法庭,规矩是我定的,芬克先生。第一,只有当我让你说 话时,你才能在我的审讯室里发言;第二,未经请求的言辞、评论或议论不会使法 官大人感到荣幸;第三,法官大人不喜欢听到律师的声音。法官大人听这些声音已 经听了二十年了,法官大人知道律师们是多么喜欢听到他们自己的发言;第四,在 我的法庭里不需要站起来,你得坐在那张桌前,尽量少说话。芬克先生,你听明白 了吗?” 芬克两眼迷茫地看着哈里,勉强点点头。 “麦克苏恩先生,我明白芬克先生想处理本案的起诉问题。你能同意吗?” “法官大人,我没意见。” “我将予以准许。不过,得让他坐在座位上。” 马克害怕极了。他曾希望碰上一个和蔼可亲、心里盛满慈爱和同情的老先生。 希望落空了。他朝芬克先生扫了一眼,见他的脖子绯红,呼吸声又粗又响,马克几 乎可怜起他来。 “洛夫女士,”法官说,语气突然变得温和而富有同情心。“我知道,你可以 代表孩子提出异议。” “是的,法官大人。”她身子微微前倾,朝着法庭笔录员的方向一眼一板地说 起来。“此时此刻,我们想提出几条反对意见,我请求予以记录。” “当然可以,”哈里说道,好像雷吉·洛夫可以随心所欲似的。芬克心里又凉 了一截,变得更加哑口无言了。想以雄辩的口才先发制人,给法庭以深刻印象的打 算至此落空了。 雷吉看了看笔记。“法官大人,我请求尽快打印和准备这些诉讼的副本,如果 有必要的话,以便于提出紧急上诉。” “准许。” “我反对举行这个听证会,理由是,首先,发送给孩子,他的母亲和他的律师 的通知不适当。请求书送到孩子母亲手上才只不过大约三个小时。虽然我代表这孩 子已经三天了,所有有关人员也知道此事,但是在七十五分钟之前我才得到通知要 举行这次听证会。这是不公平的,荒唐的,是法庭滥用处理权。” “洛夫女士,你想什么时候举行听证会?”哈里问道。 “今天是星期四,”她说,“下星期二或星期三怎么样?” “那好。那就星期二上午九点吧。”哈里看看芬克,他仍然没有动弹,不敢对 此作出反应。“当然,洛夫女士,孩子将拘留到那个时候。” “法官大人,孩子不属于拘留范围。” “但我已经签署了拘留令,在等待举行听证会期间,我不会撤消拘留令。洛夫 女士,我们的法律规定必须立即收审被指控的少年犯罪者,对你的当事人也不能例 外。另外,对于马克·斯韦,还有其他的考虑,我相信过一会儿将会谈到这些问题。” “那么,如果我的当事人被继续拘留,我不能同意诉讼延期。” “很好,”法官大人很有分寸地说。“请记录,法庭提出诉讼延期,但被孩子 拒绝。” “也请记录,孩子拒绝诉讼延期是因为他不希望无缘无故地在少年拘留中心再 多呆一分钟。” “记下了,”哈里说,微微启齿一笑。“洛夫女士,请往下说。” “我们反对举行这次听证会的另一个理由是因为孩子的母亲没有到庭。由于极 其特殊的原因,这时候她出庭是不可能的,但请记住,法官大人,这可怜的女人仅 在三小时之前才第一次得到通知。这个孩子才十一岁,应当得到他母亲的帮助。法 官大人,如您所知,我们的法律极力主张父母出席这类听证会,马克的母亲不在场 就举行听证会是不公正的。” “斯韦太太什么时候可以出席?” “法官大人,谁也说不准。实际上,她现在无法离开医院病房,她在照料她那 饱受创伤的儿子。她的医生每次只允许她离开病房几分钟时问。要她出席也许要几 个星期。” “这么说,你想无限期地推迟这次听证会?” “是的,先生。” “好吧。我满足你的要求。当然,在听证会之前,孩子将被拘留。” “孩子不属于拘留范围。无论什么时候,只要法庭传唤,孩子将随时到庭。把 孩子一直关到举行听证会无济于事。” “这个案子中有些复杂因素,洛夫女士。在我们举行听证会之前,以及在确定 他知道多少内情之前,我不打算释放这孩子。就那么简单。此刻我不敢将他放出去。 如果我放了他,如果他出了什么事,我会内疚一辈子的。洛夫女士,这你明白吗?” 她明白,虽然她不愿承认。“恐怕您是根据并不明显的事实作出这个决定的。” “也许是这样吧。但是在这些案例中,我具有很宽的处理权限,在我得到证据 之前,我不同意释放他。” “看起来只有上诉了。”她厉声说,哈里对此不悦。 “请记录,法庭提出诉讼延期,直到孩子的母亲能够出庭,但遭到孩子的拒绝。” 雷吉对此迅速作出反应。“也请记录,孩子拒绝诉讼延期是因为他不希望无缘 无故在少年拘留中心再多呆一分钟。” “记下了,洛夫女士。请继续说。” “孩子请求本法庭撤回对他提出的请求书,其理由是,这些断言没有法律根据, 提出请求书的目的在于探究孩子可能知道的情况。请求者——芬克和福尔特里格— —正在利用这次听证会作为一次不正当的调查,为他们的孤注一掷的犯罪调查服务。 他们的请求书是一个绝望的“可能”和“如果”之类的大杂烩,是宣誓后递交的, 但却没有一丁点儿事实真相的痕迹。他们在铤而走险,法官大人,他们像无头苍蝇 到处乱碰,希望瞎猫碰到死耗子,捞到点什么。请求书应予以撤消,我们应该都回 家去。” 哈里怒目而视台下的芬克,说道:“我倾向于同意她的意见,芬克先生。你看 怎么样?” 当雷吉的头两条异议遭到法官大人的反驳后,芬克已稳稳当当地坐在他的椅子 里,舒舒坦坦地观看着。他的呼吸几乎恢复了正常,脸色由绯红变为粉红,而突然 间,法官大人同意了她的意见,怒视着自己。 芬克一下子弹到椅子边上,几乎要站起来,但他控制住自己,开始结结巴巴地 说起来。“嗯,啊,法官大人,我们,啊,可以证明我们的断言,如果给我们机会 的话。我们,嗯,相信我们在请求书中说的话……” “我当然希望如此。”哈里嘲笑着说。 “是的,先生,我们知道,这孩子在妨碍调查。是的,先生,我们相信我们能 够证明我们所提出的断言。” “如果你们不能证明怎么办?” “嗯,我,啊,我们,肯定……” “芬克先生,你知道,如果我听了此案的证词,发现你是在玩弄花招的话,我 将以藐视法庭罪拘捕你。此外,就我对洛夫女士的了解,我肯定孩子将会要对你进 行惩罚。” “法官大人,明天早上我们打算做的第一件事就是提出起诉,”雷吉助威似地 补充道。“对芬克先生和福尔特里格先生。他们在凌辱本法庭和田纳西州的未成年 法。我的工作人员此刻正在着手该诉讼案的工作。” 她的工作人员正坐在门厅里,吃着巧克力棒,呷着减肥可乐。但是,法庭中的 这个威胁听上去不是个好头。 芬克看了一眼他的合伙律师乔治·奥德。他坐在他身旁,正在列出那天下午要 做的事情,但清单上所列与马克·斯韦或罗伊·福尔特里格全然无关。奥德手下有 二十八个律师处理着上千个案件。他对巴里·马尔丹诺的事和博伊德·博伊特的尸 体毫不关心。这不在他的管辖范围之内。奥德是个大忙人,忙得不可能花费时间去 为罗伊·福尔特里格擦屁股。 但是,芬克决非等闲之辈。他已掂出自己在棘手的审问、怀有敌意的法官和疑 窦重重的陪审团中的份量。他又振作起来。“法官大人,请求书就像起诉书一样, 不经审问便不能澄清其真相。如果我们能够举行听证会,我们便能证明我们的断言。” 哈里转向雷吉。“我将收回取消听证会的动议,我要听听请求者的证词。如果 证据不足的话,我将同意取消听证会,然后我们再作商议。” 雷吉耸耸肩,似乎早就料到会这样。 “洛夫女士,还有什么要说的吗?” “现在没有。” “传你的第一个证人,芬克先生,”哈里说。“简明扼要。开门见山。如果你 浪费时间,我会毫不犹豫地打断你,加快速度。” “是,先生。孟菲斯警方的米洛·哈迪警士是我们的第一个证人。” 在带哈迪警士的当儿,审讯室里鸦雀无声。法官大人轻松地坐在椅子上,取下 眼睛。“我希望把这记录下来,”他说,又瞪了芬克一眼,“出于某种原因,这次 听证会是秘密进行的。我反对任何人重复今天在这间屋里说过的任何话,或议论本 诉讼案的任何情况。芬克先生,我知道你必须向新奥尔良的政府律师报告,我也清 楚福尔特里格先生是请求者之一,有权知道这儿发生的一切。你和他谈话的时候, 请告诉他,我对他的缺席非常恼火。既然他在请求书上签了名,他就应该在这儿。 你可以告诉他这些诉讼经过,只告诉他一个人,不能对其他人讲。你要让他闭上他 那张大嘴巴,芬克先生,听明白了吗?” “明白了,法官大人。” “你能否向福尔特里格说明,如果我听到任何风声,说这次诉讼的秘密泄露了 出去,我将签署命令,以藐视法庭罪将他收监。” “是,法官大人。” 他的目光突然又盯住麦克苏恩和刘易斯。他们就坐在芬克和奥德后面。 “麦克苏恩先生和刘易斯先生,现在你们可以离开审讯室了,”哈里不客气地 说。他们的双手抓住椅子扶手,双脚落地站了起来。芬克转过头来看看他们,然后 又看看法官。 “噢,法官大人,是不是有可能让这些先生留在……” “芬克先生,我已叫他们离开本庭,”哈里大声说道。“如果他们要当证人, 待会儿我们会传他们的。如果他们不是证人,这儿便没他们的事,他们可以和其他 人一道在大厅里等候。好,请走吧,先生们。” 麦克苏恩几乎是朝门口小跑过去,丝毫没有自尊心受到伤害的痕迹,但是刘易 斯却气呼呼的。 不多一会儿,哈迪警士走进审讯室,坐到证人席上。他身着制服,在有坐垫的 座位上挪动了一下他那大屁股,静静等待着。芬克一动不动,未经允许不敢开口说 话。 罗斯福法官朝下注视着哈迪,有什么东西引起了他的注意。哈迪像一只肥大的 癞蛤蟆一样坐在凳子上。突然,他意识到法官大人仅离自己咫尺之遥。 “你为什么带枪?”哈里问道。 哈迪抬起头来,大吃一惊,然后扭头朝臀部看了看,好像那枪也着着实实吓了 他一跳似的。他双眼盯着那支枪,似乎那该死的东西不知怎么自个儿粘在了他的身 上似的。 “嗯,我……” “哈迪警士,你是在上班还是下班了?” “嗯,下班了。” “那你为什么还穿着制服,为什么在我的审讯室里还带着枪?到底为什么?” 几个小时以来,马克第一次露出了笑脸。 在哈迪勒紧皮带,解下手枪皮套的当儿,法警已经上来,快步走向证人席。法 警把枪拿走了,好像那是杀人凶器似的。 “你在法庭上作过证吗?”哈里问道。 哈迪孩子似地笑了笑,说道,“是的,先生,好多次了。” “你作过证?” “是的,先生。多次作过证。” “你带枪作过几次证?” “对不起,法官大人。” “你能自报姓名以便记录吗?”他简练迅速地突然提问。 “孟菲斯警察局的米洛·哈迪警士。” “住址?” 哈里抬起一只手制止哈迪回话。“芬克先生,你为什么需要知道这个人的住址?” 芬克疑惑地凝视着他。“我想,法官大人,这只是个例行问题。” “芬克先生,你知道我有多么讨厌例行问题吗?” “我开始明白了。” “芬克先生,例行问题解决不了什么问题。例行问题浪费大量的宝贵时间,我 不想再听到例行问题。请继续提问。” “是,法官大人。我会尽力。” “我知道这不容易。” 芬克看着哈迪,挖空心思想提一个精彩的新鲜问题。“警士,上星期一你是否 被派往一个枪杀现场?” 哈里又举起手,芬克颓然靠在椅子上。“芬克先生,我不知道你们的人在新奥 尔良是怎样做的,但在孟菲斯这儿,我们让我们的证人在开始作证前要宣誓说真话。 这叫做‘将他们置于誓言下’。这话听起来耳熟吗?” 芬克揉揉太阳穴,说道:“是的,先生。能请证人宣誓吗?” 坐在写字台旁的那位年长的妇女突然间恢复了生机。她迅速站起来,朝哈迪大 声喊道,其实哈迪离她还不到十五英尺远。“举起右手!” 哈迪举起右手,宣誓说实话。她回到她的座位上,又打起吨来。 “好,芬克先生,现在你可以提问了,”哈里带着一丝厌恶的微笑说,非常得 意给芬克来了个出其不意。他轻松地坐在大椅子中,仔细聆听着接下来的快速问答 程序。 哈迪以聊家常的口气说着,渴望能帮上忙,讲得非常细致。他描述了自杀现场, 尸体的位置,汽车的状况。如果法官大人愿意过目的话,还有照片。法官大人拒绝 了。 它们完全与本案无关。哈迪出示了马克打的911电话的一个打印副本,并说如 果法官大人愿意听的话,可以放录音。不,法官大人说。 然后,哈迪兴高采烈地讲述了在现场附近的树林里抓住小马克的经过,以及后 来他们在他的汽车里,在斯韦家的活动房子里,在去医院的路上,以及在自助餐馆 用餐时的谈话。他说他真切地感到,小马克没有完全说出真相。孩子的话是不可信 的,只要通过熟练的审问,点到那微妙之处,他——哈迪——便能使其漏洞百出。 谎话说得哀婉动人。孩子说,他和他弟弟偶尔发现了那汽车和尸体;他们没有 听到任何枪声;他们只不过是两个在树林里玩耍的孩子,只想着自己的事儿,不知 怎么他们发现了那具尸体。当然,马克的话没有一句是真的,哈迪很快就抓住了漏 洞。 哈迪非常仔细地描绘了马克的面部状况:肿起的眼睛,肿起的嘴唇,嘴边的鲜 血。孩子说他在学校里打架了,又一个可悲的小谎言。 半小时之后,哈里变得不安起来,芬克深领其意。雷吉没加盘问。当哈迪走下 证人席,离开房间时,毫无疑问,在人们眼中,马克·斯韦是个想蒙骗警察的撒谎 者,事情将会变得更加糟糕。 法官大人问雷吉是否有问题要间哈迪警士时,她只是说:“我还没来得及准备 问题对付这个证人。” 麦克苏恩是第二个被传的证人。他宣誓说真话后便坐在证人席上。雷吉慢慢把 手伸进公文包里,摸出一盒磁带。她随意地把磁带拿在手里,当麦克苏恩看她时, 她用磁带轻轻地敲着法律记事簿,他闭上了眼睛。 她小心翼翼地把磁带放在记事簿上,开始用钢笔勾绘磁带的边缘轮廓。 麦克苏恩说起话来枯燥得像玉米粉。他解释着他们在汽车周身,在枪和瓶子上, 在后保险杠上发现的指纹。他推测了孩子和花园浇花水管,向哈里出示了在树下发 现的弗吉尼亚苗条牌香烟蒂。他还向哈里出示了克利福德留下的自杀便条,对用一 支不同的钢笔加写的补充文字又提出了自己的想法。他向哈里出示了在汽车里找到 的比克牌钢笔,说毫无疑问,克利福德先生是用这支钢笔潦草写下了这些话的,他 谈起了在克利福德手上发现的血迹。那不是克利福德的血,而是与马克·斯韦的血 型相同,他碰巧在那次事件中嘴唇肿起来了,还有几处伤痕。 “你认为在整个过程中,克利福德打过那孩子?”哈里问道。 “我想是的,法官大人。” 麦克苏恩的想法、意见和推测令人生厌,但是雷古始终一言不发。她和哈里一 起经历过许多类似的听证会,她知道他喜欢全部听完后,再决定该相信哪些话,反 对毫无益处。 哈里问起联邦调查局是如何取得孩子的指纹来印证在汽车中发现的那些指纹的。 麦克苏恩深深吸了一口气,说起医院里的雪碧罐,但他立刻又指出,这样做的时候, 他们并没有把孩子当作嫌疑犯来调查,只是作为一个证人,所以,他们觉得取指纹 是可以的。哈里对此很反感,但他什么也没说:麦克苏恩强调说,如果这孩子当时 真是一个嫌疑犯的话,他们做梦也不会想到要去偷取指纹,决不会。 “你们当然不会,”哈里说,话中充满讽刺,使麦克苏恩羞愧得满脸通红。 芬克让他把星期二,即自杀发生后第二天的情况说了一遍。那天,小马克请了 一名律师。他们千方百计想与他交谈,与他的律师交谈,然而事情却变得越来越糟。 麦克苏恩表现不错,实事求是。他离开房间时几乎是冲向门口,留下了一个无 可争辩的事实——小马克简直是个撒谎者。 在哈迪和麦克苏恩作证期间,哈里不时地观察着马克。这孩子无动于衷,难以 捉摸,出神地看着地板。他低低地坐在椅子中,大部分时间对雷吉不睬不理。他的 眼睛潮润,但没哭出来。他看上去疲倦忧伤,当证人强调指出他的谎话时,他偶尔 朝他们看一眼。 哈里曾多次在这种情况下观察过雷吉,她通常紧挨着她的小当事人而坐,审讯 进行时,会不时地对他们耳语几句。她会拍拍他们,紧紧地握着他们的胳膊,使他 们消除疑虑,必要时也会训斥他们。通常,她会不断采取行动,保护她的当事人免 遭由成年人操纵的严酷的法律体制造成的伤害,但今天不同。她偶尔瞥一眼她的当 事人,似乎在等待他发出信号,但他却不理会她的用意。 “传你的下一个证人,”哈里对芬克说。芬克正支着双肘,尽力不站起来。他 看看奥德,向他求助,然后又看着法官大人。 “噢,法官大人,这听起来可能有点奇怪,但是我想下一个作证。” 哈里取下眼镜,瞪着芬克。“芬克先生,你搞错了。你是律师,不是证人。” “这我知道,先生,但是我也是个请求者,我知道这可能有点不合常规,但我 认为我的证词也许很重要。” “托马斯·芬克,请求人,律师,证人。芬克先生,你还想扮演法警吧?也许 还想做一点速记?是不是还要穿一会儿我的长袍?这不是审讯室,芬克先生,倒成 了剧场戏院了。你想演什么就演什么?” 芬克茫然地望着法官席,不敢接触法官大人的目光。“我可以解释一下,先生,” 他温顺地说。 “你不必解释,芬克先生。我不瞎。你们这些混小子什么都没准备好就急急忙 忙赶到这儿来了。福尔特里格先生应该到场,但他却不在,而现在你需要他。你们 以为随便拼凑一份请求书,带上一个联邦调查局的高级官员,把奥德先生引到这儿 来。我就会信服,站到你们一边,听你们吩咐。芬克先生,要我告诉你些什么吗?” 芬克点点头。 “我并不信报。我在中学里见到的模拟审讯比赛都比这要好。孟菲斯的州立法 学院的一年级学生中有一半能够打败你,另一半可以打败福尔特里格先生。” 芬克心里不服,但也只好一个劲地点头。奥德滑动椅子,离开芬克几英寸。 “洛夫女士,你的意见如何?”哈里问道。 “法官大人,我们的诉讼程序和道德法则非常明确。审理某一案件的律师不能 作为证人参与同一案件的审讯。这很简单。”她不无厌烦和沮丧地说,好像每个人 都应该知道这一点似的。 “芬克先生?” 芬克渐渐镇定了下来。“法官大人,我愿意宣誓,向法庭陈述有关克利福德先 生自杀之前的活动的某些事实。我很抱歉提出这个请求,但在目前这种情况下,也 是不得已而为之。” 这时响起了敲门声,法警轻轻开开门。玛西娅端着一个盘子走进来,里面盛着 一块厚厚的烤牛肉三明治,还有高高一塑料杯冰茶。她把盘子放到法官大人面前, 法官大人表示感谢,她便离去了。 快一点钟了,突然间人人都感到了饥饿。烤牛肉、辣根、泡菜,以及额外的洋 葱圈,散发出诱人的香味,在屋子里飘荡着。所有的眼睛都盯着那大大的三明治。 哈里拿过来正准备一大口咬下去时,他看见小马克在观察着他的一举一动。他举着 三明治的手停在半空中,并注意到芬克、奥德、雷吉,甚至法警都在情不自禁地注 视着他。 哈里把三明治放回到盘子里,推放到一边。“芬克先生,”他说,朝芬克的方 向指了指。“坐着别动。你发誓说真话吗?” “是的。” “你最好这样。你现在发过誓了。给你五分钟时间,告诉我什么事使你烦恼。” “是,谢谢您,法官大人。” “不用客气。” “您知道。杰罗姆·克利福德和我是法学院的同学,我们已经相识多年。我们 一起处理过许多案子,当然,总是站在对立面。” “那当然。” “在巴里·马尔丹诺被指控以后,压力逐渐大起来,杰罗姆开始变得行为古怪。 回想起来,我认为他的精神在逐渐崩溃,但当时我对此也没有多想。我是说,您知 道,杰罗姆始终是个怪人。” “我明白。” “那时,我每天都在忙着处理那件案子,一天工作数小时,一周内我和杰罗姆 ·克利福德谈过好几次。我们做过初步请求之类的工作,所以我偶尔在法庭见到他, 他看起来糟透了,他发胖了不少,酒喝得很凶,他开会总是迟到,很少洗澡,他经 常忘记回电话,这在杰罗姆是很反常的。在他死前大约一个星期,有天晚上他在家 里给我打电话,喝得烂醉,闲聊了将近一个小时,他胡言乱语。然后,第二天早上 他做的第一件事就是从办公室给我打电话表示道歉。但他不肯放下电话,转弯抹角 地说个没完,好像他担心前一天晚上说得太多了似的。他至少两次提到博伊特的尸 体,因此,我相信杰罗姆知道尸体在什么地方。” 芬克停顿了一下,想让这些话给人留下深刻印象,但哈里却在不耐烦地等待着。 “嗯,后来他又给我打了几次电话,不断地谈论尸体的事情。我诱使他继续说 下去。我暗示他,喝醉时他说得太多了。我告诉他,我们正在考虑以妨害司法罪对 他起诉。” “这好像是你最拿手的绝招之一嘛,”哈里冷冷地说。 “不管怎么说,杰罗姆当时正在酗酒,行为也很古怪。我坦白告诉他,联邦调 查局正在昼夜跟踪他。这不完全是真的,但他好像相信了。他的妄想狂症日益严重, 一天要给我打几次电话。他喝醉了,半夜里还给我打电话。他想谈尸体的事,但又 害怕把一切都说出来。在我们最后一次电话交谈中,我建议也许我们可以达成一项 交易。如果他能告诉我们尸体在什么地方,我们就能帮助他把他的当事人保释出来, 没有任何记录,不定罪,什么也没有。他被他的当事人吓坏了,他从未否认过知道 尸体在哪里。” “法官大人,”雷吉打断他的话,“这显然纯粹是道听途说,完全是在为自己 的利益说话,这些话全都无法证实。” “你不相信我?”芬克厉声对她说道。 “不,我不相信。” “芬克先生,我不能肯定我也不相信,”哈里说。“我也不能肯定为什么这些 情况与本次听证会有任何关系。” “法官大人,我的意思是,杰罗姆·克利福德知道尸体的事,而且他谈到了此 事。另外,当时他的精神正在走向崩溃。” “芬克先生,我要说他已经崩溃了,他把一支枪放进自己的嘴里。在我听来, 这简直是疯了。” 芬克好像不置可否,张大着嘴,不知是否还应该说些什么。 “芬克先生,还有证人吗?”哈里问道。 “没有了,先生。但是,法官大人,由于本案情况特殊,我们确实感到这孩子 应该出庭作证。” 哈里又摘下眼镜,朝着芬克探过身子。他要是伸手就能够得着芬克的话,他可 能会一把揪住他的脖子。 “你说什么!” “我们,嗯,觉得……” “芬克先生,你研究过本辖区的的未成年法吗?” “研究过。” “好极了。先生,能否请你告诉我们,根据哪一条法规,请求者有权强迫孩子 作证?” “我只不过提出我们的请求而已。” “那很好。根据哪一条法规,允许请求者提出这样的请求?” 芬克低下头来,发现他的法律记事簿上有些东西可查。 “芬克先生,这不是袋鼠法庭。我们不能随时制定新法规。和其他刑事或少年 法庭的程序一样,不能强迫孩子作证。毫无疑问,这你是懂的。” 芬克极为专注地研究着法律记事簿。 “休庭十分钟!”法官大人喊道。“除了洛夫女士以外,其他人都请出去。法 警,把马克带到证人室去。”哈里站在那儿,大声喊叫着发出指示。 害怕站起来、但仍然努力起立的芬克犹豫了一下,这下可惹恼了法官。“给我 出去,芬克先生,”他指着门,粗鲁地说道。 芬克和奥德走向门口时,两人绊在了一起。法庭笔录员和书记员跟在他们后面。 法警护送马克走了,当法警关上门时,哈里拉开了法衣的拉链,把法衣朝桌子上一 扔。他拿起午饭,把它放在雷吉面前的桌子上。 “我们吃饭吧。”他说着,把三明治分成两半,把其中一半放在餐巾上递给她。 他把洋葱圈推到她的法律记事本旁边。她拿起一片,一圈一圈地咬着。 “你将允许孩子作证吗?”他鼓着满嘴的烤牛肉问道。 “我不知道,哈里。你是怎么想的?” “我觉得芬克是个蠢驴,这就是我的看法。” 雷吉咬了一小口三明治,然后擦了擦嘴。 “你如果让他出场的话,”哈里边说,边嘎吱嘎吱咬嚼着,“芬克会问他一些 非常尖锐的问题,关于他和克利福德一起在汽车里时发生的事。” “我知道,这正是我所担心的事。” “那孩子会怎样回答这些问题呢?” “坦率地说,我不知道。我已全都给他说过了。我们已详细地谈了这个问题, 我不知道他会干些什么。” 哈里深深吸了一口气,突然想起冰茶还在法官席上哩。他从芬克的桌子上拿过 两个纸杯,斟满两杯茶。 “这很明显,雷吉,他了解一些情况。他为什么要说那么多谎话呢?” “他是个孩子,哈里。他怕得要命。他听到了许多不该知道的事情。他看见克 利福德把自己的脑袋打开了花,这吓得他要死。看看他那可怜的小弟弟,亲眼目睹 这种事太可怕了。我认为马克当初就料到他可能会遇到麻烦。所以他就撒了谎。” “我并不完全责怪他,”哈里说,拿起一片洋葱圈。雷吉咬了一口泡菜。 “你在想什么?”她问。 他擦了擦嘴,久久地思考着这个问题。这孩子现在是他的,哈里孩子之一。从 现在开始,做每一个决定都应该以什么对马克·斯韦最有利为准。 “如果我可以假设这孩子知道的情况与新奥尔良的调查非常有关的话,那么就 可能会出现这么几种情况。第一,如果你把他推到证人席上,他说出了芬克想知道 的情况,那么,就我的管辖范围而言,这件案子就算了结了。这孩子就可以离开这 儿,但是,他的处境将非常危险。第二,如果你把他推到证人席上,他拒绝回答芬 克的问题,那么,我将不得不强迫他回答。如果他仍然拒绝,他就犯了藐视法庭罪。 假使他掌握关键性情况的话,他不能保持沉默。不管怎么说,如果今天这个听证会 在此结束时,孩子没有作出令人满意的答复,我猜测福尔特里格先生将迅速采取行 动。他将会弄到一张大陪审团传唤马克的传票,那样,你就得到新奥尔良走一趟了。 如果他拒绝对大陪审团说什么的话,他当然会被联邦法官判以藐视法庭罪,我想他 将被监禁起来。” 雷吉点点头。她完全同意哈里的分析。“哈里,那我们该怎么办呢?” “如果孩子去新奥尔良,我便管不着了。我宁愿把他留在这儿。如果我是你的 话,我就会让他作证,劝告他不要回答关键性的问题,至少现在不要回答,以后他 总是可以回答的嘛。他可以明天回答,或者后天。我会劝告他顶住来自法官方面的 压力,保持沉默,至少是现在不说话。他将回到我们的少年拘留中心,这可能比在 新奥尔良的任何地方都要安全得多。这样的话,你可以保护孩子免遭连我都害怕的 那些新奥尔良杀手的伤害,直等到联邦调查局做出更好的安排再说。另外,你自己 也可以赢得一些时间,看看福尔特里格将在新奥尔良做些什么。” “你认为他的处境相当危险吗?” “是的,即使我认为不危险,我也不会去冒险。如果他现在把他所知道的一切 和盘托出,他可能会受到伤害。不管是什么情况,我今天不打算释放他。” “如果马克拒绝说话,而福尔特里格又给他一张大陪审团的传票,那怎么办?” “我不会让他去的。” 雷吉胃口全无。她呷着纸杯中的茶,闭上了眼睛。“哈里,这对孩子太不公平 了。他应该从这种法律体制中得到更多的益处。” “我同意。我乐意接受任何建议。” “要是我不让他出庭作证,会怎么样?” “雷吉,我不打算释放他。至少今天不放人,也许明天,也许后天。这件事发 生得太快了,令人可怕。我建议我们采取最安全的方法,看看新奥尔良会有什么动 静。” “你没有回答我的问题。要是我不让他出庭作证,会怎么样?” “嗯,根据我已听取的证词,我别无选择,只得判他为少年犯罪者,我将把他 送回去交给多琳。当然,我明天可以改变自己的决定。或者后天。” “他不是少年犯罪者。” “可能不是。但是,如果他知道什么事,又拒绝供出,那么,他就是在故意妨 碍司法了。”一阵长时间的沉寂。“雷吉,他知道多少?如果你能告诉我,我将处 于一个更有利的地位来帮助他。” “我不能告诉你,哈里。这是不受一般法规限制的。” “那当然是,”他微笑着说。“但是相当明显,他知道不少情况。” “是的,我猜想是这样。” 他朝前倾了倾身子,触摸着她的胳膊。“听我说,亲爱的。我们的小伙伴遇到 大麻烦了。所以,让我们来把他解救出来。我看我们还是走一步看一步,让他呆在 一个我们可以控制的安全地方,同时,开始和联邦调查局的特工谈谈他们的证人保 护计划问题。如果那对孩子和孩子家庭有利的话,那时他就会吐露这些可怕的秘密, 并受到保护,” “我去和他谈谈。” ------------------ 中国读书网小草扫校