第二十三节 病房里依旧一片昏暗;灯熄了,门关着,窗帘拉上了,只有高挂在墙上的无声 的电视机摇曳的蓝影发出荧荧的光亮。黛安陪着里基在床上躺了八个小时,弄得精 疲力尽。在这间阴暗潮湿的小屋里,她不停地拍着,抱着里基,不停地低声软语, 想使他坚强起来。 雷吉两小时前来过,她们坐在折叠床床沿上,谈了半个小时。她讲述了听证会 的经过,让她放心,说马克有人管饭,没有生命危险,还描述了拘留中心马克住的 房间,因为她以前见到过,告诉她在那儿比在这儿安全,又谈起罗斯福法官,联邦 调查局和他们的证人保护计划。起初,在目前这种情况下,她觉得这个主意还是挺 吸引人的,他们只需迁到一个新城市,使用新名字,找份新工作和体面的住所,他 们可以摆脱这个困境,开始新的生活。他们可以选一个大城市,有大学校,孩子们 会消失在人群中。但是,她躺在那儿辗转反侧,从里基的小脑袋上面望过去,凝视 着墙面,她越想越不喜欢这个主意。事实上,这是一个可怕的主意——永远生活在 逃亡之中,总是担惊受怕,会有人突然来敲门,当哪个儿子回家晚了,总是胆战心 惊,总要为过去编造谎言。 实施了这个小计划,可就要一辈子如此了。她开始扪心自问,如果有一天,譬 如说,从现在开始五年或十年以后的某一天,在新奥尔良的审判过去很久以后,她 从未见过的某个人透露了什么,而且被不该知道的人听见了,并立即追踪他们,那 会怎么样?譬如说,当马克上高中时,在一场球赛之后,某人在守候着他,并用一 支手枪顶着他的脑门,那又会怎么样?他的名字不会再叫马克,但他仍免不了一死。 她正决定要否定证人保护计划时,马克从监狱给她打电话来了。他说他刚吃完 了一块大馅饼,感觉非常好,住的地方不错,一切都好,比在医院里开心,食物好 多了。见他如此急不可待地说了一大串,黛安知道他在撒谎。他说他已经策划了越 狱计划,很快就会逃出来。他们谈到了里基,活动房屋,今天的听证会以及明天的 听证会。他说他相信雷吉的劝导,黛安赞同说这样最好不过了。他为不能在那儿帮 助里基表示抱歉。当他竭力使人听起来如此懂事的时候,她强忍着眼泪。他再次为 惹出了这些麻烦事儿道歉。 他们母子俩的谈话很简短,她觉得难以和他谈话。她不能给他以慈母般的劝告, 觉得自己是个无用的人,因为她那十一岁的儿子进了监狱,而自己却无力救他出狱。 她不能去探望他。她不能去和法官谈话。她不能告诉他是招供还是保持沉默,因为 她也害怕。她什么都做不了,只能呆在此处这张窄窄的小床上,两眼盯着墙壁,心 中祈祷着,一觉醒来,恶梦就结束了。 下午六点了,是播出当地新闻的时间。她看着新闻播音员无声的面孔,希望不 要出现那则消息,但一瞬间她的希望就破灭了。在一则从一个废渣坑中抬走两具尸 体的消息之后,一张马克和今天早上被她搧过耳光的那个警察的黑白照片突然出现 在屏幕上。她调大了音量。 新闻播音员报道了带走马克的根据,言语谨慎地没有称之为逮捕,然后镜头转 向站在少年法庭大楼前面的一名记者。他花了几秒钟时间急急忙忙地讲了他一无所 知的听证会,然后又气喘吁吁地不住嘴地说那孩子——马克·斯韦——已被带回少 年拘留中心,明天将在罗斯福法官的审讯室再举行一次听证会。镜头又回到播音室, 播音员报道了有关小马克和杰罗姆·克利福德悲剧性自杀的最新消息。那天早晨在 新奥尔良送葬的人们离开殡仪馆时的镜头一掠而过,然后是一两秒钟罗伊·福尔特 里格在雨伞下面与记者谈话的镜头。镜头又快速拉回到播音员,她开始引述斯利克 ·莫勒的话,疑点增大了。孟菲斯警方,联邦调查局,政府律师事务所,或谢尔比 县少年法庭诸方均没发表评论。当播音员引述了一大串不愿透露姓名的人士的话时 ——他们的话大多不是依据事实,而纯粹是推测——情况变得危急起来。当她以怜 悯的口吻播完了这则消息,插入商业广告时,那些不知内情的人完全可能轻信小马 克·斯韦不仅枪杀了杰罗姆·克利福德,而且还杀害了博伊德·博伊特。 黛安开始胃痛起来,她揿下电源开关,病房里更黑了。她已经十个小时没有进 食。里基抽搐着,呻吟着,使她阵阵心疼。她小心翼翼下了床,对里基感到无可奈 何,对格林韦大夫那甚慢的疗效有些灰心丧气。她厌恶医院这种地牢似的布置和照 明,对允许监禁儿童的制度感到毛骨悚然,而她最惧怕的是那些在暗中游荡的鬼影, 他们恐嚇马克,焚烧活动房屋,显然还会毫不犹豫地采取更多的行动。她关上浴室 门,坐在浴缸边沿上,点燃一支弗吉尼亚苗条牌香烟。她双手直抖,脑子里一片茫 然。周期性偏头痛在她脑袋深处开始发作了,到半夜时分,她也许会偏瘫了。也许 吃几片药能管用。 她一明一灭地吸着细长的香烟,坐在里基的床沿上。她曾发誓要一步一步地熬 过这磨难。但是,她心中在暗暗诅咒,日子不变得越来越糟才他妈的怪呢。她已无 法承受更多的折磨了。 尖刀巴里之所以挑选了这个情调忧郁的小酒吧,是看中它的静谧和幽暗。他十 几岁起就记得这地方,那时候他是新奥尔良大街上的一个年轻而想出人头地的混江 龙。他不大光顾这个酒吧,但因为它比较僻静,就是说他能在离运河大街不远处停 车,迅速穿过波旁大街和皇家大街上的观光客,而联邦调查局的特工根本无法跟踪 他。 他在后部找了张小桌子,一边呷着伏特加鸡尾酒,一边等着格朗克。 他希望能亲自到孟菲斯去,但他是保释出狱的,行动处处受到限制。不用问, 他也清楚,他要离开这个州,必须得到批准。与格朗克联络一直很困难,他的电话 被窃听。他的汽车和房子被装了窃听器。有一半时间他不敢说话,因为他几乎可以 感觉到传感器和隐蔽的话筒。 他喝完了鸡尾酒,又要了一杯。双份的。过了二十分钟,格朗克到了,把那肥 大身躯塞进了墙角的椅子里,头顶上的天花板离他们七英尺高。 “好地方,”格朗克说。“你好吗?” “还行。”巴里打了个响指,侍者应声走过来。 “啤酒。格罗尔什啤酒。”格朗克说。 “他们盯上你了吗?”巴里问。 “我想没有。你知道,我曲曲拐拐地穿过了半个区。” “那儿情况怎么样?” “孟菲斯?” “不是,朱尔沃基,你这个笨蛋,”巴里微笑着说,“那孩子怎么样了?” “他在监狱里,他不肯开口。他们今天上午把他拘捕了,午餐时分在少年法庭 举行听证会,然后又把他送回监狱去了。” 酒吧侍者端着一个堆满脏兮兮的啤酒杯的重重的托盘通过转门走进狭窄肮脏的 厨房。当他走进门时,两个身穿牛仔裤的联邦调查局特工拦住了他。其中一个晃了 晃徽章,另一个端过托盘。 “干什么?”酒吧侍者问道,他退到墙根,两眼看着离他的大鼻子尖仅几英寸 远的徽章。 “联邦调查局的。请帮个忙,”特工舍夫镇静地说,一本正经的模样,另一个 特工逼上前来。酒吧侍者曾犯过两次重罪,享受自由还不到六个月。见状,他变得 热心起来。 “没问题。干什么都行。” “你叫什么名字?”舍夫问。 “唔,多尔。林克·多尔。”多年来,他用过许多名字,要一下子报出家门倒 还不是那么太容易。 特工们又向前靠了靠。林克开始担心会受到袭击。“好,林克。能帮个忙吗?” 林克捣蒜似的连连点头。那厨子搅动着米饭锅,嘴里叼着一支烟。他朝他们瞥 了一眼,但并没在意,脑子里想着其他事儿。 “酒吧后角落里有两个男人在喝酒,在右边,天花板低的那个地方。” “是啊,好的,一定。我不会受牵连,是吧?” “不会, 林克。 听好。”舍夫从口袋里掏出一套装着盐和胡椒粉的调料瓶。 “把这些玩意儿和一瓶番茄沙司一起放到托盘上。走到那桌子前,就像平常一样, 用这些把摆在桌上的调料瓶和番茄沙司瓶换过来。问问那些家伙是否想要点什么吃 的,或是否再来一杯。听懂了吗?” 林克一个劲地点头,但并没有听懂。“嗯,这里面是什么?” “盐和胡椒粉,”舍夫说。“这有一个小窃听器,可以使我们听见这些家伙在 说什么。他们是罪犯,好啦,林克,我们在监视他们。” “我实在不想卷进去,”林克说,心里明白得很,如果他们稍加威胁,他就会 粘上脱不了身的。 “不要惹我生气,”舍夫说,挥舞着调料瓶。 “好,好。” 一个侍者踢开转门,拖进来一大摞脏盘子,林克接过胡椒瓶。“不要告诉任何 人,”他说道,浑身发抖。 “这是一笔交易,林克。这是我们之间的小秘密。喂,这儿什么地方有空的小 房间吗?”舍夫边问边环顾着狭窄脏乱的厨房。答案不问自明。这地方五十年来不 曾有过一平方英尺的空问。 林克想了一会儿,非常急切地想帮助他的新朋友。“没有,但是就在酒吧上面 有一个小办公室。” “棒极了,林克。去把这些东西换过来,然后我们在办公室里安装一些设备。” 林克战战兢兢地拿着这些调料瓶,好像它们会爆炸似的,然后又走进酒吧。 一个侍者在格朗克面前摆上一瓶深绿色的格罗尔什啤酒,然后走开了。 “那小杂种知道些情况,是不是?”尖刀说。 “当然。不然,就不会发生这事了,他为什么要请律师啊?他为什么会这样拒 不开口啊?”格朗克一口就喝下半杯格罗尔什,过瘾的一口。 林克端着一个装有十几个盐和胡椒调料瓶以及几瓶番茄沙司和芥末的托盘朝他 们走过去。“你们用餐吗?”他问道,例行公事的口吻,说着便把桌上的瓶罐调换 了过来。 巴里挥手叫他离开,格朗克说:“不用。”林克便走开了。在不到三十英尺以 外,舍夫和另三个特工围挤在一张小写字台上面,轻轻弹开沉甸甸的公文箱。其中 一个特工抓过耳机,戴在头上。他脸上露出了微笑。 “这孩子把我吓坏了,伙计,”巴里说,“他已纤告诉了他的律师,这样就不 止两个人知道了。” “是啊,但是他不肯开口,巴里。想想看。我们已经对他产生影响了,我给他 看了照片,我们照应了活动房。这孩子吓得要死。” “我不知道。有什么法子能把他弄到手?” “眼前不行。我是说,他妈的,他现在在警察手里。他被关起来了。” “有办法的,你知道。我怀疑,关押孩子的监狱里保安措施是否严密。” “是啊,但是警察们也害怕,医院里到处都是警察,走道里都设有警卫。到处 都是联邦调查局的人,打扮成医生模样,四处走动。这些人害怕我们。” “但是,他们能够使他开口。他们可以对他进行诱供,摔一叠钞票给他母亲。 妈的,给他们买上一幢漂亮的新式活动房,也许要宽敞几倍。我简直紧张得要命, 保尔。如果这孩子是清白无辜的,我们根本就不会知道有他这么个人。” “巴里,我们不能碰这孩子。” “为什么不能碰?” “因为他是个孩子。因为现在人人都在关注着他。因为如果我们碰了他,无数 的警察就会追捕我们,要了我们的命。这样行不通。” “他的母亲或他的弟弟怎么样?” 格朗克一仰脖又喝了一大口啤酒,失望地摇摇头。他是个心狠手辣的恶棍,敢 对大多数人进行威胁,但是,不像他的朋友,他不是个杀手。这样毫无目标地搜寻 受害者使他恐慌不已,他没吭声。 “他的律师怎么样?”巴里问道。 “你为什么要杀她?” “可能我恨律师吧。也许这样能把那孩子吓得跟他弟弟一样昏迷不醒,我不知 道。” “也许在孟菲斯滥杀无辜不是什么好主意。那孩子可以再找一位律师。” “我们把下一个律师也干掉。想想看,保尔,这样会在律师界引起轰动。”巴 里说着便哈哈大笑起来。然后他向前探过身子,好像想起了一个绝密的点子。他的 下巴几乎贴到盐瓶上了。“想想看,保尔。如果我们干掉了孩子的律师,就不会有 哪个神经正常的律师敢再来代理他。明白吗?” “你不会赢的,巴里。你疯了。” “对,我知道。但这是一个了不起的主意,不是吗?把她干掉,那孩子不会对 自己的母亲讲的。她叫什么名字?萝莉还是拉菲尔?” “雷吉。雷吉·洛夫。” “娘们家怎么叫这么个鸟名字?” “别问我。” 巴里喝干了杯中的酒,又打了个响指招呼侍者过来。“她在电话里讲什么了?” 他又低声问道,正对着调料瓶上面。 “不知道。我们昨晚没能得手。” 尖刀脸色陡变,满面怒容。“你们干什么吃的!”那双刻毒的眼睛闪着凶光。 “如果一切顺利的话,我们的人今晚下手。” “她的事务所是个什么样子?” “市中心一幢高楼中的小事务所,没问题。” 舍夫把耳机紧贴耳朵,他的两个伙伴也如法炮制,屋子里只有录音机发出微弱 的卡喏卡喏声。 “这些家伙有用吗?” “南斯在压力之下相当沉着冷静。他的搭档卡尔·西森是个软蛋,连自己的影 子都怕。” “我希望今晚把她的电话机装上窃听器。” “会的。” 巴里点上一支不带过滤嘴的骆驼牌香烟,朝天花板上吐着烟圈儿。“他们在保 护那个律师吗?”他眯缝着眼睛问道。格朗克看着别处。 “我想没有。” “她住在哪里?什么样的地方?” “在她母亲的房子后面,她有一个漂亮的小套问。” “她一个人住?” “我想是的。” “对付她不难吧,是不是?闯进去,把她抓起来,再偷几样东西。只不过又是 一起司空见惯的住宅盗窃案。你觉得怎么样?” 格朗克摇摇头,打量着酒吧里一个年轻的金发女郎。 “你觉得怎么样?”巴里又问了一遍。 “是的,这很容易。” “那我们就干吧。保尔,你在不在听我说?” 保尔在听着,但避而不看那对邪恶的眼睛,“我没有情绪去杀人。”他说。仍 然盯着那金发女郎。 “那好,我叫皮瑞尼去干。” 多琳五点钟下班,她下班前的最后一件事就是检查一下马克的情况。整个下午, 她按时准点地进去看看。看到马克的情况越来越糟,她越发流露出关切的神情。在 她真切的目光注视下,他总是避开她的眼睛,每次来看,他都少言寡语,只是躺在 床上盯着天花板。五点钟,她带来一位护理人员,迅速给马克检查了身体,说他一 切良好。脉搏、呼吸、体温、血压都正常。护理人员走后,多琳揉着马克的太阳穴, 像一位慈祥的小祖母,并答应明天一大早就回来,明天是星期五。另外,她又叫人 送来一些馅饼。 马克告诉她,他认为自己能够坚持到明天早晨,他会努力熬过这一夜。她显然 留下了指示,因为楼下的看守,一个名叫特尔达的矮胖子小女人,立即敲开了他的 门,作了自我介绍。接下来的四个小时里,特尔达一遍又一遍地敲门进屋,急切地 盯着他的眼睛,好像他疯了,要垮了似的。 马克看电视,没有有线电视,一直看到十点钟开始播出新闻节目。然后他刷刷 牙,熄了灯。床相当舒服,他想到他母亲勉强睡在那张护士们推进里基病房的摇摇 晃晃的帆布床上。 馅饼是多米诺那家做的,不是那种用微波炉烤出来的一层厚厚的坚硬的乳酪, 而是正宗馅饼,可能是多琳付的钱。床暖暖的,馅饼是正宗的,门是锁上的。他感 到很安全,不仅仅是远离其他的犯人和必然近在身边的歹徒以及暴力行为,而且尤 其是远离那个知道他名字,拿着他照片的手持弹簧刀的男人。那个烧了活动房子的 男人。自从昨天上午早些时候他冲出电梯以来,那个家伙便每时每刻在他的脑海里。 半夜里坐在孟菲斯闹市区第三大街上一辆停好的汽车里,卡尔·西森觉得不安 全。但是车门锁上了,车座下面有一支枪。他因犯有重罪而被禁止拥有或携带武器, 但这是杰克·南斯的汽车。车停在麦迪逊大街附近的一辆大蓬货车后面,离斯坦里 克大楼几个街区之遥。这汽车没有什么可疑的地方。这时街上车稀人少。 两个穿制服的警察沿着人行道步行巡逻,在离卡尔不到五英尺的地方停住了, 他们盯着他看。他朝反光镜里瞥了一眼,又看见两个警察。四个警察!其中一个坐 在车尾的行李箱上,汽车晃了一下。难道停车计时器显示他超时了?不会吧。他付 了一个小时的停车费,停在这儿还不到十分钟。南斯说这活儿三十分钟就能干完。 又有两个警察加入了人行道上的那两个警察,卡尔开始冒汗了。那支枪使他担 心,不过,一个好律师能够使他的缓刑监督官相信那枪不是他的,他只不过是给南 斯开车。 一辆没有标志的警车停在他的车后面,两个便衣警察加入了其他警察。八个警 察! 一个身穿牛仔裤和圆领长袖运动衫的便衣警察弯下腰,把他的徽章贴举到卡尔 的车窗上。他腿旁边的座位上有一个无线电话,30秒钟以前他就应该按那个蓝色按 钮给南斯报警了。但是,现在太晚了,警察已经神不知鬼不觉地出现了。 他慢慢摇下了车窗。警察探近身子,他们面对面,只有几英寸之遥。“晚上好, 卡尔,我是孟菲斯警察局的伯德中尉。” 他叫他卡尔,这使他不寒而栗,他竭力保持镇静。“长官,我能为您效劳吗?” “杰克在哪里?” 卡尔的心都要停止跳动了,皮肤上冷汗直冒。“杰克是谁?” 杰克是谁!伯德的眼光扫过肩头,朝身后的搭档微笑着。穿制服的警察已经包 围了汽车。“杰克·南斯。你的好朋友。他在哪儿?” “我没看见他。” “啊哈,真是巧得很。我也没看见他。至少过去十五分钟里没看见他。事实上, 我最后一次看见杰克是在联盟大街和第二大街的拐角处。不到半小时以前,他在这 儿下了车,然后你把车开走了。很让人吃惊,你在这儿。” 卡尔的呼吸变得急促起来。“我不懂你们在说些什么。” 伯德开了车门锁,打开车门。“卡尔,出来,”他命令道,卡尔遵命下了车。 伯德砰的一声关上车门,硬推着他抵着车门。四个警察围住了他。另外三个警察监 视着斯坦里克大楼的方向,伯德与他面对面。 “听我说,卡尔。私闯民宅犯的同谋要判七年徒刑。你有三次前科,所以你将 被指控为一个惯犯,猜猜看你要关多长时问。” 他的牙齿直打架,身子在颤抖着。他摇头否认,好像没听懂,要伯德告诉他似 的。 “三十年,不能假释。” 他闭上眼睛,一副萎靡不振的样子,他的呼吸沉重起来。 “听着,”伯德非常冷静,非常残酷地继续说下去。“我们不用为杰克·南斯 担心。等他摆弄好洛夫女士的电话机后,我们安排了几个小伙子在大楼外面等着他。 他将被逮捕,逃不了,会及时被带走。但是,我们想他不会多说。明白吗?” 卡尔连忙点点头。 “但是,卡尔,我们想你也许愿意做一笔交易,帮我们一个小忙,懂我的意思 吗?” 他仍然点点头,而且更快了。 “我们想你会把我们需要知道的事告诉我们,作为回报,我们放了你。” 卡尔绝望地看着他。他张着嘴,胸膛急剧地起伏着。 伯德指着麦迪逊大街对面的人行道。“卡尔,你看见那条人行道了吗?” 卡尔朝那条空荡荡的人行道久久地,满怀希望地看了一眼。“看见了。”他急 切地说。 “好,这全取决于你了。把我想听到的告诉我,然后你走路。明白了吗?卡尔, 我给你三十年的自由。不要犯傻。” “好的。” “格朗克什么时候从新奥尔良回来?” “上午,大约十点左右。” “他来住在哪里?” “克朗尼广场假日饭店。” “房间号码?” “782。” “博诺和皮瑞尼在哪里?” “我不知道。” “卡尔,请不要把我们当白痴,他们在哪儿?” “他们住在783和784号房问。” “从新奥尔良来这儿的还有谁?” “没了。我就知道这么多。” “新奥尔良还会有人来吗?” “我发誓,我不知道。” “他们有任何对付孩子,他的家庭或他的律师的计划吗?” “讨论过,但是没有明确的计划。你知道,我不愿参与此事。” “我知道,卡尔。有监听更多电话的计划吗?” “没有。我认为没有。就律师一个人。” “那律师的家里呢?” “没有,我不知道。” “没有其他监听器,电线或电话窃听器?” “我不知道。” “没有杀害任何人的计划?” “没有。” “你要是撒谎,我就逮捕你,卡尔,那可是三十年啊。” “我发誓。” 突然,伯德照准他的左脸就是一记耳光,然后抓起他的衣领,往一块儿勒。卡 尔张着嘴,眼睛里现出绝望的恐惧,“谁烧的活动房?”伯德朝他咆哮着,一边更 加使劲地把他抵在车身上。 “博诺和皮瑞尼。”他毫不迟疑地说。 “卡尔,这事有你的份吗?” “没有。我发誓。” “还有别的纵火计划吗?” “我不知道。” “那么,他们到底在这儿干什么,卡尔?” “他们只是在这儿等候命令,探听消息,万一有什么事需要他们,取决于那孩 子的行为。” 伯德勒得更紧了。他威胁着,扭绞着衣领。“有一句谎话,卡尔,我就要你的 命。明白吗?” “我没有撒谎,我发誓。”卡尔尖声说。 伯德松开他,朝人行道点点头。“滚,别再做坏事了。”警察围成的人墙打开 了,卡尔穿过去,走到街道上,大步流星走上人行道,最后,一路小跑,消失在黑 暗之中。 ------------------ 中国读书网小草扫校