牵带法 你家的馒头 无论中英文,在我们记忆中都可以是“图像”。 那个图像可能是由好几个中文字组合起来的,像是“浩浩荡荡”。也可能是一 大段,像是《岳阳楼记》中的“衔远山、吞长江、浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴, 气象万千……” 有时候我们为了在脑海里搜寻记忆,会用一整页去想,想:“我记得在课本上 的左边那页, ……靠上面……“想到这儿,甚至会闭起眼睛去揣摩记忆中的影像。 既然我们想一个东西时,可能连带地想起上上下下的;或是利用上下文,帮助 记起中间的,我们何不在记忆时故意拉大范围? 举几个例子,如果我说“阿尔”,你可能怔住,不知“阿尔”是什么。 但是当我说“阿尔及”。 你就可能跟着讲“阿尔及利亚”。 当我改说“阿尔巴”的时候。 你又很自然地跟着讲“阿尔巴尼亚”。 如果我再换一个,说“布宜”。 你可能问“不宜怎么样?不宜做,还是不宜说?” 但是当我加长,成为“布宜诺斯”。 你自然跟上:“布宜诺斯艾利斯”。 为什么你能说出整个名字? 很简单,因为你是那么记的、那么背的。 可不是吗?有时候我们背的名字,可以多达十个字,背的证件号码可以长达十 五位数以上。 但是只要背习惯了,就变得很当然。甚至可以说,有些东西我们根本没背,只 是听惯了,像是“巴布亚新几内亚”,只要人家提到“巴布亚”,你自然会想起 “新几内亚”。 好!现在到我讨论的重点了—— 我问你,刚才说的阿尔巴尼亚的首都是哪里? 你能立刻想到“地拉那”吗? 糟了!你可能想不起来了。 奇怪不奇怪?你可以把十个字的名字说得很溜,却想不起阿尔巴尼亚的首都是 “地拉那”, 也可能说不出“阿根廷的首都是布宜诺斯艾利斯”。 为什么? 因为如同前一章说的,它们都是“非陈述性”的东西。你可能知道“地拉那”, 也知道“阿尔巴尼亚”,只是没办法把它们拉在一块儿。甚至考试时把别国的首都, “拉”到阿尔巴尼亚去了。 我在学生时代跟你一样,也背不起来。 但是我用了个方法—— 既然我可以一次记住“巴布亚新几内亚”七个字,我何不把各国的“国名和首 都名”串成一个字,说不定还能加上些“陈述性”的想象,不是自然就会“溜”了 吗? 譬如阿尔巴尼亚,首都是“地拉那”,我干脆把它们合成一个字—— “阿尔巴尼亚地拉那”。 我只当那是一个国家的长长的名字,以后提到阿尔巴尼亚,我还会想不起“地 拉那”吗? 还有,遇到长的国名,我还可以简化—— 像是保加利亚的首都是“索非亚”。 我干脆背“保索非亚”,再用“保证你得到的非你所要的”成为“保所非要”。 又像是罗马尼亚的首都是“布加勒斯特”。我总背不起来。 现在我换个方法,背“罗布加勒斯特”,再想成“罗不加勒死他”。 至于匈牙利的首都是“布达佩斯”,尼泊尔的首都是“加德满都”,我老背不 起来,干脆改成“匈不打会死”和“你家的馒头”。 没错!我的记忆力是不如人。 但我可以找到自己的方法,而且用这方法,牢记“保所非要”、“罗不加勒死 他”、“匈不打会死“、”你家的馒头“。到今天,都不忘。