“虎!虎!虎!”表示什么意思? 一月十五日《北京晚报》刊出了以《虎!虎!虎!……》为标题的文章,报导 了我所提供的当年破译日军偷袭珍珠港密电的幕后英雄池步洲先生仍健在的消息。 为此有许多读者来信或来电话询问“虎!虎!虎!”这一暗语的涵义及来源。 据我所知,这是一九四一年十二月八日上午八时日本海军联合舰队机动队偷袭 珍珠港成功以后,担任这次偷袭空中指挥官的渊田大佐下令飞机上的无线电兵向偷 袭珍珠港的舰队司令官南云发的电报:“虎!虎!虎!请向东京转发报告。” 在珍珠港附近坐镇赤城号上的南云,当即收到了这一电报。 远在广岛湾长门号旗舰上的山本五十六和东京的大本营,也当即收到了这一电 报。 在太平洋中心地带,从飞机上低功率发报机所发出的微弱电波,居然能够传到 日本本土,在当时还是创记录的。 于是“虎!虎!虎!”这个代号,二战以后几乎尽人皆知了。关于其含义,一 般的说法是事先约定偷袭成功的暗语。之所以要选“虎”字,有人说是因为日本有 一句民间谚语:“虎行千里必凯旋。” 为此事我曾专门致函池步洲先生询问。据他回信说:日本政府在发动偷袭珍珠 港之前几个月,就曾经用密电向各使领馆公布了许多暗语,这些暗语也都为池先生 所破译,但其中并无“虎!虎!虎!”这一暗语。渊田当时在飞机上发出的密电, 可能是“东风,雨”这一隐语以讹传讹而来。 “东风,雨”这一隐语,是日本政府公布的若干隐语之一,涵义表示“日美开 战”,这是日本政府规定全军甚至所有使领馆通用的,只要播发这一暗语,则全军 及各使领馆全都了然,不可能也没有必要为偷袭珍珠单独设一隐语。 因为“东风”二字的日语发音为 TOH HUH,其中 HUH 的发音,与汉语“虎” 字发音相近。“雨”字在这里当动词用,意即“下雨”,日语的发音为 HUHru,其 中-ru 为尾音,很轻微,听起来和 HUH 也相差不远。因此,“东风,雨”的日语 发音,是 TOH HUH HUHru,反复播发,就变成“虎!虎!虎!”了。 此说确否,有待专家考证。