自己动手写儿歌 女儿接出国时已经三岁半了。女孩子讲话本来就早,她这么大了说话自然不成问题。 有时在重赏之下(比如冰淇淋)还能将“吃葡萄不吐葡萄皮儿,不吃葡萄倒吐葡萄皮儿” 一口气说下来,虽然免不了问不吃葡萄哪来的葡萄皮之类的问题。对三岁多的孩子还能 要求什么?于是就不太操心说话。 她还喜欢唱歌,有时当着朋友的面叫她表演一把,她唱的还凑和,但象现在的歌星 一样,颠来倒去就是两三首歌。而且还是老掉牙的儿歌,什么“祖国的花朵象花园,花 园的花朵……”。词儿倒是政治性很强,不象“妹妹你做船头”那么嗲。不过让叔叔阿 姨听了好象又回到了童年,原来叔叔阿姨们在幼儿园的时候就开始唱这些歌了。 为了让女儿多学几首,也有点卖弄的资本,弄不好从此让她走上歌星之路,好歹我 也是引路人,我下半辈子的啤酒就有着落了。于是开始将从国内带回来的仅有的民歌歌 本拿出来,每天睡觉之前扯着老嗓子教她一会儿,慢慢的女儿也学会了几首。有时逛商 场看到麦当劳,也能活学活用,朝着她妈妈也唱:“你那美丽动人的眼睛,好象晚上明 媚的月亮”,乐得她妈妈笑容满面,单眼皮都差点儿变成双眼皮,于是心里一糊涂就给 她买薯条吃。 民歌虽然好听,但歌词里面歌呀妹呀的太多。我这厚脸皮唱起来,脸倒是不红,可 头皮发麻。己所不欲勿施与人,只好作罢。于是又将国内带来的儿歌CD弄来给她听。听 儿歌CD里面的动静和口音,不象是大陆制作的。后来同台湾的朋友一打听,才知道这CD 是由台湾录制的。里面的歌多数为洋瓶配国酒。曲调用的是西洋儿歌,词则是配的中文, 又是国语。这下可好了,女儿可以跟着唱,我也省了干吼。 等她渐渐的在幼儿园里学会了英文原词,就不再唱中文了。我想这是一个危险的信 号,一不小心就会变成一个只会放洋腔的假洋鬼子,那还了得。得赶紧采取措施,否则 中毒太深就无药可救了。措施之一也是最省事儿的方法,就是又拿出那些中国带来的CD 来放给她听。没想到只听了几首,女儿就过来说:“老虎为什么没有眼睛和耳朵”?我 忙问:“谁说的”,她说:“歌里”。于是伸了耳朵细听,几个娃娃正在唱:“两只老 虎,两只老虎……一只没有眼睛,一只没有耳朵,真奇怪”。确实奇怪,儿歌里面出现 这种畸形的歌词不奇怪才怪呐!这样的歌词还是不听为妙,于是赶紧关上机子。 本来让女儿感受中文的优美,没有想到适得其反,见到了两个残废老虎。看来女儿 的觉悟在渐渐提高,不能再这样糊弄了。于是赶紧教女儿背唐诗,也好感受一些韵律之 美。说到这里还得顺便感谢我们的老祖宗,写了这么优美的文字来给我助阵,女儿很快 就学会了几首,于是从幼儿园回来后就改成背诗了,革命的阵地总算巩固了一点儿。等 到她背会了几十首之后,她的兴趣也就没了,我也因为忙没有精神头儿去管她。于是, 她回家后又继续唱她的英文歌。 等到她的舌头开始打弯儿,一不小心就把三声滑倒四声上去的时候,我才又意识到 不能不管了。只好又将唐诗拣起来,虽然忘得差不多,可总算有点儿底子,很快就又走 上正规。可咱毕竟受过多年“教育”,懂得革命的阵地你不占领敌人就会占领这个理。 这不现在儿歌这个阵地全都给敌人占了,要想法夺回来并加以巩固。看来民歌不能再唱, 中文儿歌几乎没有。只好学CD制作上的办法来个洋瓶装土酒或土瓶装土酒。不过有了上 次教训,这酒千万不能直接从人家那里灌,得自己动手酿。 有些是用我熟悉的一些小曲子和儿歌编成的。比如借了天津快板的伴奏旋律,再加 上:“一二三四五,上山打老虎,老虎没见着,见到小松鼠,松鼠有几只让我来数一数, 一二三四,一二三四五”。曲谱都是现成的,不是我的发明,我只是掐头去尾的编了编 而已(注)。后来又将这些土曲配了洋词,时不时的也叫女儿借着这些洋词传播传播我们 的土曲,来点双向交流,礼尚往来嘛。 等到我可怜的小曲儿和儿歌库存用完了,就只好再投向这些洋曲。于是从图书馆里 借来几本歌集,曲(象是酿酒的酒曲似的)是现成的,就是那拴在那五条线上的蝌蚪儿。 可这洋词女儿比我还熟,当然不能用,本来为的就是避开这洋文,要自己翻译成中文, 或干脆自己瞎编些中文词来哄女儿。歌词虽然没有诗意,但弄得还算顺口,王婆卖瓜自 觉比那没有眼睛耳朵吓唬小孩子的残老虎强。 比如有一首歌叫"Baa Baa Black Sheep",我把他叫做“咩咩黑羊”,非常简单,我 在这里将原词与译文列出,朋友们有兴趣可试一试。 原词(只列一段): Baa,baa,black sheep,have you any wool? Yes sir,yes sir,three bags full. One for the master and one for the dame, And one for the little boy who lives down the lane. 译文: 咩咩黑羊,你可有毛? 有啊,有啊,装了三大包。 一个给先生,一个给太太, 还有一个送给邻居家的小孩。 女儿对后面的两行歌词很不满意,她不知道先生太太是谁,也没有什么感情。她说 不会把羊毛送给先生太太,要是送给隔壁或幼儿园的小朋友她倒是没意见。于是,我问 她能否送给爸爸妈妈,她点头称是,于是就将歌词换成:“一个给爸爸,一个给妈妈, 还有一个留给我们家的小不听话”。自然小不听话指的是她,平时这样叫她会跟我瞪眼 睛。因为在歌里好玩,她也就不顾原则了,也乐此不疲的跟着唱。当然我也满意,毕竟 羊毛都留在了自己家里,肥水没流外人田嘛。 注:曲谱见我的主页: http://meltingpot.fortunecity.com/tobago/332/