鲁迅先生与《百喻经》 早在鲁迅先生投身于新文化运动前的1914 年,他曾利用工余时间致力于佛教 典籍的研读。查《鲁迅日记》,这年4 月18 日载:“下午往有正书局买《选佛谱 》一部,《三教平心论》、《法句经》、《释迦如来应化事迹》、《阅藏知律》各 一部。”从这时起直到年底,鲁迅先生陆续购进一些佛教典籍,抽暇不懈阅读。7 月,为纪念母亲60 寿辰,捐资于金陵(南京)刻经处,托其刻印《百喻经》。次 年元月刻成寄北京。《鲁迅日记》1915 年7 月11日载:“《百喻经》刻成,午后 寄来卅册,分贻许季上十册,季市四册,夏司长,戴芦舲各一册。”次后数日,续 有以《百喻经》赠人的记载。 关于鲁迅这一时期研读佛经的事迹,许寿裳先生曾有过回忆:“民三以后,鲁 迅开始看佛经,用功很猛,别人赶不上……他又对我说:释迦牟尼真是大哲,我平 常对人生有许多难以解决的问题,而他居然大部分早已明白启示了,真是大哲!但 是后来鲁迅说:佛教和孔教一样,都已经死亡,永不会复活了。所以他对于佛经只 当作人类思想发达的史料看,藉以研究其人生观罢了。别人读佛经,容易趋于消极, 而他独不然,始终是积极的。他的信仰是在科学,不是在宗教。”(《亡友鲁迅印 象记》)许先生的看法是正确的。 即以这本专门捐资刻印,又广为赠人的《百喻经》而论,我以为它的艺术价值, 就是颇值得重视的。 《百喻经》为印度僧人伽斯那撰,南朝萧齐时印度留华僧人求毗地译成古汉语 ——魏晋南北朝时期,自东汉时期开始传入我国的佛教由于统治者提倡,得以有了 大的发展,大批佛教典籍被译成汉文,《百喻经》即其一也。 《百喻经》,原出印度大乘教佛经,举例譬喻故事98 条,劝喻世人,它实际 上是被佛教教义利用了的精美的寓言作品。为了宣扬佛教教义,它往往是先以一个 寓言故事为引导,遂即敷衍说法,正如书末偈语所说的:“我今以此义,显发于寂 定。如阿伽陀药,树叶而裹之,取药涂毒竟,树叶还裹之。戏笑如叶裹,实义在其 中;智者取正义,戏笑便应弃。”意思很清楚:它是教人以这98 则寓言故事得到 所谓“正义”之后,就将寓言(“戏笑”)丢掉的。 殊不知,仁者见仁,智者见智,鲁迅却是极为欣赏它的“树叶”和“戏笑”, 并不在于什么“实义”“正义”的。周岂明先生针对此事说过:“古代佛经多有唐 以前的译本,有的文笔很好,作为六朝著作去看,也很有兴味。他这方面所得的影 响大概也颇不小,看他在1914 年曾经捐资,托南京刻经处重刊一部《百喻经》, 可以明白了。”这应该说是十分中肯的。 《百喻经》确实设寓精警,文字洗练,给人以有益的启发。比如它讲“过犹不 及”时,设了这样一则寓言:“昔有愚人,至于他家。主人与食,嫌淡无味。主人 闻已,更为益盐。既得盐美,便自念言,所以美者,缘有盐故。 少有尚尔,况复多也。愚人无智,便空食盐。食已口爽,返为其患。”(《愚 人食盐喻》)又如《为妇贸鼻喻》云:“昔有一人,其妇端正,唯其鼻丑。 其人外出,见他妇女面貌端正,其鼻甚好,便作念言:‘我今宁可截取其鼻, 著我妇面上,不亦好乎!’即截他妇鼻,持其归家,急唤其妇:‘汝速出来,与汝 好鼻!’其妇出来,即割其鼻,寻以他鼻著妇面上,既不相著,复失其鼻。”读之 令人忍俊不禁,其深刻,实在不下于“邯郸学步”也! 据说,鲁迅先生曾认为,《百喻经》与《伊索寓言》相近,译笔较好,可供翻 译外国文学时借鉴。由此可见,鲁迅之刻印《百喻经》,不单是为了纪念母亲寿辰, 也含有文学研究的意味在内。可惜,《百喻经》一书,解放后,仅有文学书籍刊行 社于1954 年据鲁迅断句、金陵经刻处刊刻的本子排印出版过一次。20 多年来, 竟不易见,如果能够重印,或者有人加以注释、改写,对于广大文学爱好者,实在 是“功德无量”! ( 1980.5.5 ) -------- 泉石书库