出 版 后 记 1996年12月,我们获悉有关《拉贝日记》的信息后,即想方设法与德国有关方 面联系中文版权事宜。在中共江苏省委、江苏省人民政府负责同志的关心下,在我 国驻德使馆柏林办事处和前驻德大使王殊等同志的帮助下,终于在1997年4月初独家 获得了中文版版权。 嗣后,我们组织南京大学、东南大学的7位德文教师,以忠实于原稿、对原文不 作任何删改为基本通则,夙兴夜寐,进行认真而细致的翻译、校订工作,并邀请侵 华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆有关专家对全部译稿进行审阅,力求准确反映 《拉贝日记》的原貌,为世人研究侵华日军南京大屠杀暴行和拉贝其人提供真实可 信的史料。 日记在大量揭露侵华日军南京大屠杀罪行的同时,少数地方的记载和引述的资 料,不能全面反映侵华日军南京大屠杀的史实。这是由于当年日军对大屠杀现场严 加封锁,拉贝主要活动范围囿于安全区之内,也没有亲历埋尸的全过程所造成的。 对此,我们是不能苛求拉贝先生的。 本书中外国人姓名的译名,以《德汉辞典》附录“人名和姓氏”(上海译文版)、 《新英汉辞典》附录“常见英美姓名表”(上海译文版)、《日本姓名辞典》(商务版) 等工具书为依据。中国人姓名、地名、机构名和报刊等专名的翻译,则根据史料进 行考订,力求所译符合历史原貌。但是,由于拉贝先生在记述中国人姓名、地名时 读音不规范,给译名的复原带来一定难度,加之历时久远,世事沧桑,许多地名、 机构等已变迁或湮没,无迹可寻,因此仍有少量译名只得采用音译处理。 我国以天干地支纪年由来已久,60年循环一次。拉贝于1937年(丁丑年)9月19日 在南京开始了他的“战时日记”,直至1938年2月26日。日记几经搬迁,在德国被尘 封了60年,又于丁丑年回到了它的起始地,以世界首版在南京出版。我们从德国有 关方面获悉,《拉贝日记》德文版将于今年10月出版,英文版和日文版也将于今年 第四季度在美国和日本出版。 本书出版时间紧,工作量大,虽经数番校订,仍不免有挂一漏万之处,尚祈读 者与专家教正。 1997年8月