译者后记 本书系据史密斯 Norman Kemp Smith英译本译出,惟其中先验分析论部分第一 卷第二章第二节的版次顺序,史氏列第一版的原文在先,第二版的修正文在后,我 则列第二版在先,以期与全书体例相符。书中句法有过于繁复难解处,我多加圆括 号()、引号“”及破折号——,愿能有助于读者了解。 还要说明的是,我开始翻译这部书是在1933年,于1935年秋始全部译完。之后, 译稿就搁置一边,迄今二十一年,一直没有再去摸它。这次付印,虽自知其中错误 与欠妥处难免,奈近年来为病魔所缠,无法用脑,只好照旧未动,请读者指正。 蓝公武 1957年元旦于北京 转自素心学苑