《春香传》汉译本简介 《春香传》是韩国优秀古典名著, 以艺妓之女成春香和门阀子弟李梦龙为主 人公, 描写靑春男女之间的爱情故事, 同时主张打破封建社会等级观点, 可以代 表用韩文写成的传统文艺作品, 被誉为韩国的? 罗密欧与朱丽葉?,深获韩国人民 的喜爱。 《春香传》的故事, 自十四世纪至十八世纪之间的朝鲜时代, 相当于中国的 明? 淸年间, 经过口传? 手抄, 流传于市廛闾巷, 约至十八世纪末, 才形成一部 完整的文艺作品。? 春香传? 在文体上具有‘说唱文学’的特色, ‘说’的部分 用散文形式写成, ‘唱’的部分用韵文写成, 体裁近于中国古代的‘词话’, 例 如: ? 大唐秦王词话? 与? 金甁梅词话? 等。 《春香传》在中国也有广泛的影响。由中国朝鲜族组成的延边歌舞团, 曾在 一九九零年把它改编为大型舞剧。另外, 也有越剧? 春香专? 上演, 都受到中国 国内? 外观众的热情称赞。可惜, 在中国大陆上, 迄今没有完整的? 春香专? 汉 译本。于是, 为了向人民介绍一本韩国的优秀古典名著, 译者不揣翦陋, 历时三 年多, 将? 春香专? 译成现代汉语, 以增加韩? 中两国人民的了解和传统友谊。 下面简单介绍? 春香传? 汉译本翻译情况: 第一, 翻译底本是韩国全州完版 本? 烈女春香守节歌? 。这是韩国文艺? 学术界公认的权威版本。 第二, 此一译本分为两大部分: 一是汉译部分, 大约五万多字, 以供一般读 者阅读欣赏; 另一是全州完版本的影印部分, 大约五万多字, 提供韩国文学硏究 数据。 第三, 此一译本共有二十章: 仙娥幻生( 第1 回)春色醉人( 第2 回)飘荡秋 千( 第3 回)靑鸟传信( 第4 回)含羞初恋( 第5 回)书房朗读( 第6 回)才慰桩庭 (第7回)含情无语( 第8 回)交飮喜酒( 第9 回)洞房春情( 第10回)靑娥惜别(第11 回)新官威仪( 第12回)衙役骚动( 第13回)拒不从命( 第14回)打入死牢( 第15回) 狱中哀歌( 第16回)盲人解梦( 第17回)密探人情( 第18回)重见真情( 第19回)御 史驾到( 第20回) 。 译者是韩国国立庆尙大学中文系敎授( 一九四三年二月一日生),汉译过程中 , 颇费心力如何保持原作的文艺风格, 按照原文用的韵? 散文笔, 尽力用韵笔墨 译出。原作引用了许多中国典故诗词舆地名胜文人轶事, 这就说明韩中两国文化 交流史上的源远流长和两国人民的深厚友谊。 -------- 梦远书城