朝圣希腊(2)
在租用这条小帆船时,雷蒙德用手语比比划划地给船夫解释了好半天,还用了
一些古希腊语,说我们希望我们的航程要尽可能像尤利西斯①的那样。船夫好像不
怎么知道尤利西斯的故事,但一看到我们给那么多的德拉克马希腊货币,便鼓
起勇气扬帆起航,虽然他们很不乐意走得太远,有好多次都指着天空说:“隆隆,
隆隆。”他们还抖动双臂表示风暴即将来临,告诉我们海上风云多变。于是,我们
想起了《奥德赛》中描写大海的几行诗句:说完,他便操起三股神叉,
聚拢乌云,搅动大海,
让风暴从四面八方汇集。
乌云覆盖了大地和海洋,
黑暗从天而降。
东风、南风相逼,西风呼号凄厉,
还有寒气刺骨的北风,
掀起汹涌的波涛,
拍向他的木筏子,
瞬间撕碎了所有的希望和勇气。
——《奥德赛》第五章
再没有比爱奥尼亚海更加变幻莫测的大海了。我们的这次航行,真是拿富贵的
生命去冒险,一旦不慎,真有可能像尤利西斯那样:
他正说着,巨浪迎头打来,
掀翻了他的木筏,
将他抛出很远,
舵被击落海中,
桅杆被拦腰折断,随着狂浪上下飞翻。
木筏失去了帆和舵,
他久久地在水中浸着,
风暴的冲击难以招架,
湿透的衣衫难以负荷。
但他最终一跃而起,浮出海面,
吐出苦涩的海水,
把滴水的乱发从眼前掠过。
尤利西斯的船被打翻以后,他遇到了瑙西卡亚:
我经受了千难万险,
在海上漂泊了二十天,
昨天才逃脱了海水的幽暗。
多少天来,我忍受着风吹浪打,
从俄古癸亚岛,无助地随波逐浪。
感谢上苍的旨意,
把我抛在这里,
漂到您的海岸,还有一丝残息。
也许是我命不该绝,
不,是不朽的天神,
在生命终结前还要降大任于我。
可是,我恳求您的帮助,女王,
在历经了那么多的劫难后,
我第一个遇到的就是您,
除了您,
这岛上我再也不认识其他人。
——《奥德赛》第六章
我们曾在伊庇鲁斯海滨一个叫普雷韦扎的希腊小镇上岸,买了一些食物:一大
块干奶酪、一堆熟橄榄以及一些鱼干。因为帆船上没有船篷,我们整天都闻着奶酪
和鱼干在烈日的暴晒下发出的气味,特别是小船总是颠簸摇晃,这种要命的感觉,
我永远不会忘记。海面上还常常没有风,我们不得不亲自划桨。黄昏时分,我们终
于在卡法萨拉斯靠岸了。
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录